Просмотр полной версии : Обсуждения перевода
Страницы :
1
2
[
3]
4
5
6
7
8
что мешает выложить тут перевод( хоть какойнить)с других сайтов?
Я уже писал, что выкладываю только хороший перевод. Перевод, выложенный на фансабс, таким не является.
ProDIDgy, знаешь если на сайте делать свой перевод сабов или ещё чо нить то у сайта будет подниматься репутация а если с другого сайта выкладывать сдесь то репутация будет подниматься у него и врятли тя верт или обито зоро простит то что ты сидишь на этом сайте и поднимаешь репутацию ни этому сайту а другому
При чем тут другой сайт? Перевод выкладывают на фансабс, базе субтитров, которую все знают. Я сам уже раз 100 писал, что если нужны субтитры - ищите их на www.fansubs.ru
а если несекрет известно когда они будут???
а если несекрет известно когда они будут???
По идее уже должны быть. Но сейчас лето, у фансабберов видимо каникулы. Поэтому когда выйдут, тогда выйдут. Точно неизвестно...
что значит яой???
Это как то относиться к теме? Предупреждение за оффтоп...
P.S. Luffy пишется с "y" на конце...
Хм...может он хотел отличитса ведь на этом сайте у кого-то вроде ник Luffy уже есть, а если ты заядлый Японец пиши Rufui (вроде так)).
Да и еще Санджи наверно от английского, на Японском это Санси или Сан-си.
Вот что написано на Instanz.net по поводу сабов:
Just popping in to let you know that 358 will be delayed until the weekend at least because of no good raw and me being in exams.
У чела, занимающегося переводом, экзамен. Но он вроде собирается перевести в выходные.
На animeSS написано тоже что-то типа этого. Поэтому просто ждем, все мы люди, даже фансабберы o_O
Хм...может он хотел отличитса ведь на этом сайте у кого-то вроде ник Luffy
Может быть, но у него и в подписи Luffi написано...
в общем сейчас перевод часто зедерживается из-за плохого качества равок. сейчас такие же проблемы с гиасом и соул итером как мне известно, так что остается ждать хороших равок.
в общем сейчас перевод часто зедерживается из-за плохого качества равок. сейчас такие же проблемы с гиасом и соул итером как мне известно, так что остается ждать хороших равок.
Не равки Уже вышли нормальные:as:
нужны сабы:al:
Но всё же Все мы люди подождём немного:bf:
Но всё же Все мы люди подождём немного:bf:
Угу)Тогда остается только ждать когда анн-саберы выпустят долгожданный саб и перевести его.
У каждого ведь есть свои дела и проблемы и все не могут выпускать саб сразу же после выхода серии. Да и лето началось...отдыхают люди.
Спасибки за перевод вам, особенно тащусь от шрифта, под равку отлично смотрится. Перевод самый нормальный. Спасибки огромное. Ещеб с таким б шрифтом хардас, вообще отлично было бы.
orlan добавил 23.06.2008 в 16:05
Если бы хардсаб замутили, вообще б вам цены не былоб.
orlan добавил 23.06.2008 в 16:29
Кстати сабы от inp появились, будете вы по ним делать или ждать будете от animeSS.???
Спасибки за перевод вам, особенно тащусь от шрифта, под равку отлично смотрится. Перевод самый нормальный. Спасибки огромное. Ещеб с таким б шрифтом хардас, вообще отлично было бы.
orlan добавил 23.06.2008 в 16:05
Если бы хардсаб замутили, вообще б вам цены не былоб.
orlan добавил 23.06.2008 в 16:29
Кстати сабы от inp появились, будете вы по ним делать или ждать будете от animeSS.???
Где перевод???
Я невидел:al:
Саберам Спасибо терь ждём от них следущий выпуск:ag:
Кстати сабы от inp появились, будете вы по ним делать или ждать будете от animeSS.???
Подождем еще AnimeSS (они вроде написали, что ускорят выпуск сабов), но если завтра не выпустят, то будем переводить с хардсаба от INP.
NjKiteevna
24.06.2008, 19:47
неосилила читать сначала, извиняюсь за оффтоп.
народ, вы просто отличные! спасибо огромное за ваши труды над переводами!
а с какой переодичностью выходят сабы примерно?
а с какой переодичностью выходят сабы примерно?
Ни точного, ни примерного расписания нет. Могут через день после выхода серии, могут через пять...
Люди вы не знаете где достать русские сабы под one-piece где вырезана реклама ну в начале и в середине..а то я не могу обламывать себе кайф когда субтитры тормозят на 15-20 секунд..а то и на минуту...собираюсь смотреть 340...если нету таких..то отпишитесь...
Люди вы не знаете где достать русские сабы под one-piece где вырезана реклама ну в начале и в середине..а то я не могу обламывать себе кайф когда субтитры тормозят на 15-20 секунд..а то и на минуту...собираюсь смотреть 340...если нету таких..то отпишитесь...
По идее субтитры от kos-chan'а и Rezo до 340 серии подходят по таймингу для равок от Вегапанков. Скачать их можно на www.fansubs.ru или у нас на сайте одним архивом.
да в этом то и дело что не идут не как...я и на фан сабе и у вас и на торрентс.ру смотрел...не подходят...либо убегают почти до конца заставки с голд роджером, либо после 6-10 секунд от начало заставки...вот так вот...
качал вот отсуда
find-torrents.com - Ссылка на инфу о торренте (http://torrent-finder.com/show.php?q=one+piece+340&Browse=tabs&PageLoad=loadall&select=10&sids=1-23-2-286-4-3-6-7-29-36-289-276-24-10-34-25-18-11-12-27-26-20-21-5-35-28-30-31-22-251-37-38-44-40-253-41-294-108-252-17-45-48-256-50-54-264-305-55-56-307-308-14-57-58-313-51-246-306-245-52-281-64-275-303-273-67-295-15-68-226-69-70-72-73-74-75-78-79-80-81-258-77-84-97-249-279-310-105-266-87-89-297-90-92-93-94-95-112-98-99-278-100-101-59-104-106-107-124-287-283-299-298-109-262-268-113-114-302-284-293-274-116-119-263-285-120-282-121-267-110-111-300-292-244-49-53-131-133-122-291-125-301-257-277-126-144-137-139-150-140-311-312-304-149-151-152-123-132-290-259-143-142-85-135-141-288-147-153-154-134-280-269-271-155-156-157-159-160-162-163-164-165-166-168-169-)
zeloras, если у всех остальных нормально, значит проблемы локального характера. Рекомендую обновить кодеки с самой последней версией vobsub и смотреть через Media Player Classic.
P.S. Для воспроизведения видео в HD качестве и формате mp4 требуется довольно производительный компьютер. Иначе сабы могут отставать. Попробуй скачивать серии в avi формате с www.instantz.net (правда с хардсабом).
31
00:02:24,910 --> 00:02:27,510
пусть о нас знают все!
32
00:02:46,159 --> 00:02:50,956
человек, который владел всем на этом свете, король пиратов, голд роджер.
вот тут обрыв на 13 секунд идет... ну там кто споснор итд...после чего про роджера рассказ идет..так вот у меня он сразу идет....не через 13 секунд..
вот так вот..если брать другие то там отрыв более большое время :) вообщем самое эффективное решение качать серии по ссылкам у вас...по крайней мере буду уверен на 100% что проблемы с сабами не будут :d
Не знал где написать, поэтому написал тут, появился мувик 9 равка, и как только появится хардсаб английский будете ли вы переводить. (думаю хардсаба английского долго ждать не придется)
Не знал где написать, поэтому написал тут, появился мувик 9 равка, и как только появится хардсаб английский будете ли вы переводить. (думаю хардсаба английского долго ждать не придется)
Если никто больше не возьмется - будем.
Сдравствуйте уважаемая администрация One-piece.ru, я распространяю этот сериал в Норильске, не понимающие по английски анимешники локальной сети передачи данных Стрим, Некомерческой организации Freenet, благодарны вам и кланяться вам в ноги за то, что вы есть, но очень опечальны тем, что вы задерживаете перевод. Слезно просим не задерживать перевод даного сериала и выбрать оптимальный вариант качество/скорость. Насколько я помню раньше перевод был готов уже через 3-4 дня после пбликации серии на Vegapunk.com
Gilza, уже много раз писалось, это не от нас зависит. Мы переводим субтитры с английского фансаба, и как только он выйдет, стараемся без задержек, максимально быстро и качественно перевести на русский. Но пока английский перевод не появится, русского тоже не будет. К сожалению с японского у нас переводчиков нет...
То есть если Английские саберы забьют на One piece невидать нам сабов как своих ушей???
Випоголик
15.07.2008, 19:39
-Ky-, нам придётся японский учить
Народ появился английский хардсаб от inp. Очень ждем скоро сабов.
Gilza, уже много раз писалось, это не от нас зависит. Мы переводим субтитры с английского фансаба, и как только он выйдет, стараемся без задержек, максимально быстро и качественно перевести на русский. Но пока английский перевод не появится, русского тоже не будет. К сожалению с японского у нас переводчиков нет...
Токо что 9 тысяч анимешников Норильска в рыданиях пошли учить японский. :ak: :at: :al:
Токо что 9 тысяч анимешников Норильска в рыданиях пошли учить японский.
Ну... успехов. Полезное дело, между прочим ;)
P.S. Перевод 361 серии будет готов завтра...
Классно!!!
Учим Японский и предвкушаем Завтрашнии Сабы :)
kolyboss
17.07.2008, 01:16
блин а где перевод на мувик 9 !?
блин а где перевод на мувик 9 !?
Если еще даже английского нет, то русского и подавно. Равка вышла несколько дней назад...
Верт спасибо за перевод 361-ой серии! Незнал в какой теме написать, написал здесь
Ждём Англ саб на 362 и Учим Японский :)
Не знаю в какой теме писать надо, но все равно спрошу, вам оформитель не нужен?
Если да, то могу пару офорленых серий скинуть на показ.
K1RZA, имеешь в виду оформление субтитров в ass? Да вроде не нужен, сами умеем. Хотя было бы неплохо оформить наши субтитры к восьмой полнометражке (а позже и к девятой, когда выйдет наш перевод). Если хочешь, можешь взяться, будем очень признательны за это...
Полнометражки я не особо люблю оформлять, в основном ТV- сериалы.
PS. Но все же прикреплю одну серию может понравиться.
Для TV-сериала нам не нужно, только для полнометражек.
В-общем если вдруг захочешь оформить восьмой мувик, отпишись...
Верт,
Я думаю наверно оформлю, есть какие-нибудь пожелания по поводу оформления?(Там караоке или дабавить спец. эф. на спешалы).
PS. Оказывается я уже его оформил, надо тока пройтись разок ошибки всякие глянуть.
есть какие-нибудь пожелания
Выкладывай субтитры, я просмотрю и скажу...
Основной шрифт хороший, мне нравится, но я хотел, чтобы были оформлены все удары персонажей, причем для каждого свои шрифт.
Сорри, что влезаю, но если нужен свой шрифт для каждого персонажа, то вот например.
пс: а) я малость подкорректировала сам саб. заменила песню на старый вариант (в связи с чем убрала имя автора исходного варианта), переписала 2 фразы, которые показались мне немного не соответствующими оригиналу. да простит меня верт за столь своевольное обращение с сабом. :bn:
б) в оформители не набиваюсь :)
в) в саб впихнуты стили для всех. )
Насчет "Битва не будет долгой" я тоже думал. В аниме Брук говорит, что битва может затянуться, в манге - что будет быстрой. Выбрал анимешный вариант потому, что два равных бойца по идее должны сражаться довольно долго. Хотя в аниме битва длилась 5 минут...
Верт,
К стати как раз вспомнил раньше я оформлял спешалы и даже не плохо.
Просто потом мне это надоело и я забросил это дело.
P.S. В первой сотне серий я вроде делал спешалы, потом не помню да или нет, я даже пытался делать как забугорный фенсаб (Kaizoku-fansubs вроде).
Не знаю чего там перевели INPы, я качаю равки. ) И в этой фразе я ясно услышала отрицание, поэтому более склонна верить манге. ) Аналогично насчет диалога Фрэнки-Брук, когда к последнему вернулась его тень. Я хоть японский знаю только по аниме, но я ясно услышала то, что написала. :)
Кстати Rezo молор переводил от души, но на арки с СP9 есть множество битых сабов с таймингом +11сек приблизительно. Да и вообще много сабов сс не правильным таймингом в OP.
Вот решил выложить на суд и все такое http://ifolder.ru/7428320 Кстати, тайминг где был не правильный я правил, так что все должно быть норм.
K1RZA, очень неплохо. Тебя оформлять 340 серий не запарило?)
Верт,
Неа, не запарило, ты глянь первую сотню, там я оформлял спешалы для каждого персонажа.
думали я успокоилась и отстала? фиг!) я так просто не сдаюсь.)
Версия 2, исправленная и дополненная. Нужны спецэффекты - получите.) Караоке и анимированные атаки в комплекте.)
http://www.nakama-fansubs.com/ - новые фансаберы. Может быть поможет в переводе. Они, кстати, уже перевели 9й мувик.
Bastle, знаем-знаем. Перевод девятого начнется завтра, сначала мувик скачать надо...
Верт, да я уже заметил, что вы знаете))) просто, наши посты почти в одно и то же время были написаны =)
Супер. Так держать. Самый лучший сайт и форум :)
Ну где же сабы на 366 серию у же сколько времени прошло. Кто у нас самое слабое звено? Даже англ. хороших нет, что за дела?
mephisrus
27.08.2008, 19:30
Отцы, а почему нельзя скачать с сайта субтитры 1-342 серий?
Отцы, а почему нельзя скачать с сайта субтитры 1-342 серий?
После переезда некоторые ссылки не пашут. Нужно, чтобы главадмин их исправил. Качайте пока с www.fansubs.ru
Долго ещё будут редактироваться серии 352-355 ?
перевести бы 371 серию хотя она ещё не вышла =) думаю будет интересно посмореть её с переводом
перевести бы 371 серию хотя она ещё не вышла =) думаю будет интересно посмореть её с переводом
Это к чему было написано?
вначале думай потом пиши.
Долго ещё будут редактироваться серии 352-355 ?
14 дней прошло... Можно было и ответить для приличия или просто послать. А вы тупо отморозились...
14 дней прошло... Можно было и ответить для приличия или просто послать. А вы тупо отморозились...
На этот вопрос уже давали ответ, вроде в какой-то теме о выходе очередной серии. Редактирование идет по мере возможности, в конце концов нужно еще и новые серии переводить, да и других дел на форуме хватает. Да и старые, еще не отредактированные версии сабов всегда можно скачать на www.fansubs.ru. Любой уважающий себя анимешник должен это знать =\
На этот вопрос уже давали ответ, вроде в какой-то теме о выходе очередной серии. Редактирование идет по мере возможности, в конце концов нужно еще и новые серии переводить, да и других дел на форуме хватает. Да и старые, еще не отредактированные версии сабов всегда можно скачать на www.fansubs.ru. Любой уважающий себя анимешник должен это знать =\
Спасибо за ответ!
На счёт fansubs.ru - я смотрел только в архиве и тему с переводами Red Priest Rezo, но протупил и не увидел ещё одной, вибачте :bn:
Неее... .Ну я так не играю ==" Я все обыскала но 303 серию сабов ненашла.
есть тока до 302 и с 304 ==
DEVILS, http://www.fansubs.ru/forum/download.php?id=17582 Внимательней надо искать -___-"
:bb::an::bi::am: Неее, ну че за день у меня сегодня!!!???
Т__Т Зверски извеняюсь
Не подскажите 372 серию ещё не перевели ?
перевели только чтото я сабов не нашол покаместь
Омега-Энвич
06.10.2008, 15:41
К слову, пару раз заметил ошибки и опечатки в субтитрах к свежим сериям. Я так понимаю, свежие сабы пишутся, чтобы поскорее, а потом уже дорабатываются, или как? Ибо некоторые ошибки являются типичным "олбанским" - вроде слов "сдесь", "здавайся" и т.п. Это печально =/
Да да эти опечатки даже немного раздрожають =="
Молодцы, вы смогли правильно использовать слово, великое слово, скукожился xD
Я так ржал над этой фразой "Ты почему так скукожился?!" xD
Омега-Энвич, своих ошибок в переводе или грамматике иногда не видишь в упор, а т.к. с некоторых пор переводчик у нас один, и он же редактор и корректор,то всего он углядеть не может.
Я неоднократно писал, что если найдете ошибки, напишите о них на форуме, исправим.
Омега-Энвич
08.10.2008, 14:24
Ну, во-первых, очень часто в сабах замечены ошибки в словах с окончаниями -тся, -ться. мягкий знак бывает только в глаголах неопределённого времени (Закончиться, Выговориться и т.п.), в других же случаях мягкий знак не ставится (Закончится, откроется и т.д.) Я в теоретических правилах русского языка не силён, но ошибки, как у нас говорят, "очі муляють".
Сейчас очень важно на это внимание обратить. Раз. Ну и прогнать разок через Ворд, чтобы опечатки вычислить - тоже не помешало бы.
Омега-Энвич, раз уж на то пошло,то -ТСЯ -пишется в случае, если глагол отвечает на вопрос — Что делает? Что сделает? Что сделают? ,а -ТЬСЯ -пишется, если глагол отвечает на вопрос — Что делать?
Омега-Энвич, я тебе по-русски говорю: ты мне сами ошибки укажи, и я их исправлю. Не надо тут распинаться, что да как в русском языке пишется, я это знаю. Ворд к каждой мелочи придирается, включая английские слова и имена, поэтому, часто нажимая пропустить, иногда пропускаю и ошибки.
Омега-Энвич
09.10.2008, 02:45
К свежему сабу претензий нет, остальные перепроверю либо завтра, либо на неделе вообще.
Насчёт "Скукожился" - просто убило :bj:
Насчёт пропусков - понимаю. У самого такие проблемы при работе с ММ-фикшном :at:
Народ, если нашли с субтитрах ошибки или неточности, не стесняйтесь, выкладывайте. Мне самому перепроверять их по 20 раз лень x)
Верт,
ну например,
117
Спасайся кто может!
без запятой
Скачал шрифты, но сабы всё так и остались карявыми, нормально показывают только в ( Rmvb-версия, 121 mb) - но вот как сделать так чтобы в (HD Raw, 512 mb) - сабы показывали нормальные слова
firmont, без понятия, если в rmvb-версии все нормально, то и в других тоже должно быть. Могу посоветовать переустановить K-Lite Codec Pack на самый новый или смотреть с субтитрами в формате srt.
всё спасибо разобрался. как не странно просто переименовал название ,и всё стало нормально.:as:
вопрос немного не к месту)
на special выпуск romance dawn story будут от вас субтитры?)
на special выпуск romance dawn story будут от вас субтитры?)
Завтра начинаем перевод. Вроде никто больше переводить не собирается...
Afro-moon
27.11.2008, 11:13
В One Piece - JUMP Super Anime Tour Special - Romance Dawn хотелось бы, чтобы шрифт перекрывал белые буквы, а не был бы ниже его на пол строки...
а вот интересно было бы посмотреть хоть одну серию с русским переводом... :D
как луффи орет gomu gomu :DDDD
Монжо вопрос?)) на 381 серию сабы готовы или нет?:ag:
BabokPC, английские субтитры появились около 30 минут назад. Русские будут только завтра, как обычно.
381 серия.
15:47, "Русалки, конечно, очень красивы, но я слышал, что Императрица Пиратов Хэнкок вообще сногсшибательна"
Вроде бы и в манге и в переводе от VS говориться обратное.
"If you're talking about the meramid's beauty, it would even owerwhelm that pirate empress hancock" - Перевод Френки Хаус.
"While we're talking about how beautiful mermaids are, I hear even the Pirate Empress Hancock was totally overwhelmed" - перевод VS.
Смысл и там и там одинаковый, я бы перевел как -
"Если говорить о красоте русалок, я бы даже сказал, что она затмевает красоту самой Императрицы Пиратов Хэнкок"
Ну и вслед реплика Робин - "Они же наполовину рыбы...". Имхо всей шутки не улавливается. Может лучше было бы что то вроде "У них же вместо ног плавник?". Дескать откуда взяться трусикам. И у френки хауса и у ВС отсыл идет к ногам именно по этой причине.
А так, хороший перевод. Спасибо. :)
Блин, скачал уже 3 варианта серий, и ни под 1 тайм не подходит =( я уж руками переделал и всё равно на 2-3 фразы отстаёт.
Блин, скачал уже 3 варианта серий, и ни под 1 тайм не подходит =( я уж руками переделал и всё равно на 2-3 фразы отстаёт.
Ну подходит под Zero raws, а так по идее править нужно в 2ух местах всего. После вставки про роджера и после рекламы... Как сами фразы в серии могут разниться по таймингу я не представляю. O_o
Ну подходит под Zero raws, а так по идее править нужно в 2ух местах всего. После вставки про роджера и после рекламы... Как сами фразы в серии могут разниться по таймингу я не представляю. O_o
Не знаю что помогло, либо переустановка кодеков, либо повторное скачивание субтитров). вообще полёт нормальный.
ult, ок, спс, исправлю.
Kaizoku nii, сабы для HD равки, ссылка на которую в новости в первом посте.
откуда кроме Каге-проекта можно скачать сабы на 381 сер?
Zan, http://tracers.ru/upload/999748
Zan, http://tracers.ru/upload/999748
спасибо, а то чо-то Каге лежит(((
Английские сабы http://yibis.com/Scripts/382.php
Интересно узнать, цвет шрифтов в русских сабах планируется изменить с фиолетового на другой? Думаю в новой филлерной арке и архипелаге, фиолетовый совсем не в тему. Уж лучше обычные черно-белые...
Насчет смены цвета шрифта - хорошая идея. Но белый не пойдет. Возможно зеленый будет неплохо смотреться.
Сабы сейчас в процессе перевода и переводить много -__- Сегодня вечером надеюсь закончу. Часов в 8-10.
Vegapunk
23.12.2008, 15:32
Верт, Попробуй |#30c060|, |#96f08c| или |#11e10c|.
Верт, Попробуй |#30c060|, |#96f08c| или |#11e10c|.
мб чуть поярче?
Хм, не знаю, по моему слишком ядовито-болотный цвет вышел. Глаза устают и читается плохо. Бордер жирный, а разинца с основным цветом не велика.
Может что-то вроде такого?
http://img262.imageshack.us/img262/7316/aroundtheworldgq7.jpg
Основной #F7FFDF (247:255:223)
Аутлайн #1A8C0A (26:140:10)
Соотношение цветов примерно такое же как и в предыдущей арке.
Ну думаю с желтым фоном еще лучше стало. :) Да и в любом случае после филерной арки будет еще один шанс подобрать новое оформление под предлогом новой арки. :D
О, там лучше синюю обводку)
А мне и первый вариант понравился - по-летнему: ярко, весело и смешно!!!:aq:
А почему в последней серии тот круизный корабль называется островом? Так и задумывалось?
А почему в последней серии тот круизный корабль называется островом? Так и задумывалось?
Spa Island - Курортный Остров. Так его в аниме и называли...
Spa Island - Курортный Остров. Так его в аниме и называли...
А, ясно. >_<
Переводы хорошие, спасибО!:bd::bd::bd:
Огромнейшее вам спасибо за Сабы!!!
[удалено] тут какая-то сырая версия сабов русских лежит.
Промт рулит xD
areal, твой перевод?
Промт рулит xD
areal, твой перевод?
Ага, с mkv версии тайминг, промт гуглевский.
Как бы то ни было, у нас тут свои переводы и выкладывать сторонние запрещено.
Так, на будущее, вместо Саус Блю, думаю стоит придерживаться Саут Блю. Ну и оперативно конечно. Спс. :)
Flying fish riders, теперь "официально" пойдут как Наездники Летающих Рыб? Я русскую мангу не читал, но как-то не звучит.
Как бы то ни было, у нас тут свои переводы и выкладывать сторонние запрещено.
Учту.
Flying fish riders, теперь "официально" пойдут как Наездники Летающих Рыб? Я русскую мангу не читал, но как-то не звучит.
Я русскую тоже не читал, и как тогда лучше перевести? Вроде как самый точный перевод выходит.
Я русскую тоже не читал, и как тогда лучше перевести? Вроде как самый точный перевод выходит.
Точный да, можно подумать или над синонимами, или выдумывать слова наподобие рыболюдей.
Наездники Летающих Рыб
Всадники Летучих Рыб
Всадники Летучей Рыбы
Наездники Летучей Рыбы
Всадники Летающих Рыб
и так далее...
Мне из списка как раз первый вариант и нравится больше всех. Он у нас и использован.
Может опустить слово рыб и называть их просто Летающие Всадники?
Мне из этого списка вообще ничто не нравиться. )) Если убрать рыб, теряется фишка этой банды. Тут скорее "всадники" не слишком привязано к фразе. Потому что потом они меняют название на "Rosy Life Riders", и всадники там вообще ни к месту. Превратились же Марины в Морской Дозор. Может и тут фантазию подключить.
Например - Летающие РыбоВсадники. :D Ок, тут нет фантазии, но что-то в таком направлении...
Думаю, изменю на Всадники Летучих Рыб и оставлю, это более красиво звучит.
Тогда заодно:
18-53 - Какой большой у него рот - Какая у него большая пасть.
Mouth конечно же рот, но в случае монстра наверно все же пасть, при всей шутливости Робин.
20-51 - И не рассчитывай, что сможешь победить меня на суше. - Даже не думай, что сможешь победить меня не находясь в воде.
Корабль в море все-таки не суша, если говорить о терминологии. Ну в общем не принципиально находясь над водой или не находясь в воде, но главное что бы не "на суше".
22-21 - Эй, не знаю что там, но под тобой что-то есть... - Эй, мне конечно нет дела, но кажется под тобой что-то есть...
Тупо придраться к фразе. Просто посмеялся над его пофигизмом в англ версии, а потом увидел что в русской этого нет.
Про Саут Блю писал выше...
Работает на vBulletin® версия 3.8.12 by vBS. Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot