PDA

Просмотр полной версии : Обсуждения перевода


Страницы : 1 [2] 3 4 5 6 7 8

OZ
25.03.2008, 00:40
хехе легко сказать переводим - есть у кого сабы английские уже ? :)
Дык мы уже почти перевели нашим проектом, английские сабы в аттаче:

ZooL
25.03.2008, 00:44
Sanji-kun, мы уже почти перевели ;)

Sanji-kun
25.03.2008, 00:44
Дык мы уже почти перевели нашим проектом, английские сабы в аттаче:

Так. Чем это открывать ? Я открыл Вордом, но что-то мне подсказывает, что это
не поможет.

Sanji-kun, мы уже почти перевели ;)

ну раз уже перевели, то постараюсь помочь со следующей серией, а пока
буду читать, как всё это делается.

OZ
25.03.2008, 00:46
Sanji-kun, даже блокнотом это открывается.

Sanji-kun
25.03.2008, 00:48
Sanji-kun, даже блокнотом это открывается.

а ну тогда, со следующей серии буду помогать.
вроде с английским проблем нету.

ZooL
25.03.2008, 00:49
Sanji-kun, команда переводчиков вроде как собрана, справляемся)

Sanji-kun
25.03.2008, 00:50
Sanji-kun, команда переводчиков вроде как собрана, справляемся)

хорошо-хорошо, не хотите, как хотите :af:

а если серьёзно, то я готов помочь в любой момент.

Верт
25.03.2008, 00:50
Sanji-kun, команда переводчиков вроде как собрана, справляемся)

Не совсем. Кицум уже давно не появлялся, у него там проблемы, так что возможно заменим, если и в следующий раз у него ничего не получится.

Mugiwara no Luffy
25.03.2008, 16:31
Sanji-kun, даже блокнотом это открывается.

И .ass тоже блакнотом открываеться, можно будет те сабы перевести на русский, а фразы использования силы ДФ можно отсвить...:ad:

kolyboss
28.03.2008, 18:39
One Piece 348 пачему этот перевод раньше паевился на http://www.fansubs.ru/
а не на (Важно: Релизы наших переводов.)
Пачему там нет их этоже вроди ваш перевод 348 ?

kolyboss добавил 28.03.2008 в 17:41
если это так зачем мне заходить тогда туда (Важно: Релизы наших переводов.)

Верт
28.03.2008, 18:45
kolyboss, просто у нашего админа экзамены были и мало времени. А так все будет так же, как написано в той теме - мы будем выкладывать наши переводы у нас на сайте раньше, чем на fansubs.

Mugiwara no Luffy
28.03.2008, 18:56
kolyboss, просто у нашего админа экзамены были и мало времени. А так все будет так же, как написано в той теме - мы будем выкладывать наши переводы у нас на сайте раньше, чем на fansubs.

Угу, а потом может если я научусь, будет и Хард Саб, и эфектами))

Lyra.DamnedIce
29.03.2008, 11:48
в-первых я бы хотел помочь с КАЧЕСТВЕННЫМ переводом,могу переводить даже если хард саб выйдет в 3 ночи, так же есть уже кое-какой опыт.
переводил с группой переводчиков последние две книги из серии
"Правила Волшебника" вот ссылка для доказательства http://www.wizardkeep.ru/ipbf/index.php?showforum=27.
Перевел 24 и 32 главу в Фантоме, 9 главу в Исповеднице и корректировал много глав.
Еще можно записать в плюсы то что прошел кучу игр с большым обьемом чтения аля Metal Gear Solid и Final Fantasy с 99% пониманием всего текста.(ну еще в универе 5 за английский =) )

в-вторых может переведем 341 и 342 так как с 1 по 341 есть отличный перевод от комады Red Priest Rezo, а 341 342 от непонятно кого.

Mugiwara no Luffy
29.03.2008, 14:18
в-первых я бы хотел помочь с КАЧЕСТВЕННЫМ переводом,могу переводить даже если хард саб выйдет в 3 ночи, так же есть уже кое-какой опыт.
переводил с группой переводчиков последние две книги из серии
"Правила Волшебника" вот ссылка для доказательства http://www.wizardkeep.ru/ipbf/index.php?showforum=27.
Перевел 24 и 32 главу в Фантоме, 9 главу в Исповеднице и корректировал много глав.
Еще можно записать в плюсы то что прошел кучу игр с большым обьемом чтения аля Metal Gear Solid и Final Fantasy с 99% пониманием всего текста.(ну еще в универе 5 за английский =) )

в-вторых может переведем 341 и 342 так как с 1 по 341 есть отличный перевод от комады Red Priest Rezo, а 341 342 от непонятно кого.

Ну да, так уже и идёт - ибо у Ред'а и Отца Бориса, были вообще офигенные софт сабы...^^

Kita Ho
30.03.2008, 08:04
Я считаю, что у Red Priest Rezo - класные сабы, но почему он не переводит некоторые серии?

Sanji-kun
30.03.2008, 14:34
Я считаю, что у Red Priest Rezo - класные сабы, но почему он не переводит некоторые серии?

уже был ответ на этот вопрос.
Резо переводит только по сабам Вегапанка, а у него тоже только до 340 серии переведено.

kolyboss
01.04.2008, 00:14
http://www.fansubs.ru/ ПЕРЕВОД УЖЕ ЕСТЬ А УВАС НЕТ ЧЁ ЗА ЧЁРТ!

Верт
01.04.2008, 00:23
kolyboss, не ори тут, это не наш перевод.

Naits
01.04.2008, 01:35
kolyboss, не ори тут, это не наш перевод.

Да он и не говорил,что это ваш перевод:ab: :ab:

Верт
01.04.2008, 01:38
Naits, он на предыдущей странице возмущался, почему мы выкладываем наш перевод на фансабс раньше, чем здесь...

Mugiwara no Luffy
01.04.2008, 02:04
В последнем переводе от ФанСабс, тайминг - плохой чё-то, да и граматика есть, верней запятые , и некоторые фразы переведены - плохо. Поэтому я жду перевода от нашего проэкта, ибо наш перевод - лучше даже, чем у Р.П.З.

kolyboss
02.04.2008, 00:30
нашего проэкта может и лючше но One Piece такой сериал каторого нехочетца ждать а тока сматреть и пабольше и перед выходом очередной серии слюнки текут
да и нет сил ждать особено зная что некто уже пасматрел кто шарит в японском или в энглиш и это просто бесит серия есть нет субтитров тока аааааа волосы рвёш аааа ?!!!

Верт
02.04.2008, 00:36
kolyboss, мы здесь не причем. Мы переводим субтитры с сайта animesoftsubs.com. как только выходят английские субтитры, мы беремся за перевод и он появляется через несколько часов после выхода английских скриптов. Если мы не выложили перевод - значит субтитры на английском на сайте animesoftsubs. com еще не вышли, так что все претензии к ним...

kolyboss
03.04.2008, 00:34
я всё панимаю тока непонятно как они вас опережают на http://www.fansubs.ru/
У вас же целое фанатское сообщество и сайт все работают на благо One Piece! ДА ищё пачему на
Важно: Релизы наших переводов.
Obito Zoro ТОКА 346 серия пачему?

OZ
03.04.2008, 00:47
Obito Zoro ТОКА 346 серия пачему?
https://one-piece.ru/forum/showthread.php?t=314 - если ты про это, то я из-за некоторых неисправностей не обновлял, мы перевели больше.

я всё панимаю тока непонятно как они вас опережают на http://www.fansubs.ru/
Потому что тот переводчик, переводит (уж извините за тавтологию) с хардсаба от инстанза, а мы переводим только с софтсаба от animesoftsubs.com, т.е. делать тайминг по хардсабу и уже переводить - мы эти не занимаемся, у нас спид-саб с английского софтсаба. Я думаю Верт все понятно написал.

Къюби
05.04.2008, 02:42
Перевод нормальный, можно с легкостью посмотреть Аниме...

Випоголик
12.04.2008, 13:52
У animesoftsubs всё ещё проблемы с набором в команду. Надеюсь они найдут замену

We are looking for some new staff members if you have any experience in the following positions or other skill you think that would be helpful to our staff, then contact me at Dragon4333@gmail.com or any other admins at the forum.

Translator: C or J to Eng!!!!!!

Timers: Prior Experience

AFX person: Prior Experience

Mugiwara no Luffy
12.04.2008, 15:49
KQBI, Угу) Поддерживаю)

kulibiaker
21.04.2008, 16:11
А можно вопрос такой...сколько примерноо переводится одна серия? а то 350-я вышла 2 дня назад...а сабов пока не видать...

Mikhael-X
21.04.2008, 16:17
Всё зависит от того, как переводит AnimeSoftSubs.
"Как только, так сразу" (с)

Верт
21.04.2008, 16:17
А можно вопрос такой...сколько примерноо переводится одна серия? а то 350-я вышла 2 дня назад...а сабов пока не видать...

Через несколько часов после выхода английских сабов на сайте http://animesoftsubs.com/

Animko
29.04.2008, 16:04
Перевод понравился, из пожеланий хотелось бы конечно формат .ass, но это так в идеале, может найдется человек который этим займется, а в целом хорошо, удачи в переводе ;)

Lusien
29.04.2008, 21:56
Наконец вышел перевод к 351 серии)))Спасибо вам за хорошие сабы)

OZ
29.04.2008, 21:57
Наконец вышел перевод к 351 серии)))Спасибо вам за хорошие сабы)
Не за что, всегда пожалуйста ;)

Urahara Kisuke
05.05.2008, 23:21
Достойные переводы ;)

krevedko
07.05.2008, 21:23
Всегда б так качественно переводили, а то некоторые такого напереводят аж тошнит:ac:

Верт
10.05.2008, 20:44
Мой первый эксперимент - наши шрифты на 345 серию в формате .ass
Установите шрифты из папки и смотрите. Если все нормально, то будем выпускать шрифты и в ass-формате, это оказалось не так сложно...

Випоголик
10.05.2008, 21:00
Верт, вроде нормально.
Только я шрифты подругому установил: кинул в папку windows/fonts

Animko
15.05.2008, 22:45
Большое спасибо за ваш труд и за долгожданный формат ass, теперь смотреть стало еще приятнее ^___^

Випоголик
16.05.2008, 01:50
Может сабы посылать на вегапанк? чтобы они там тоже висели
http://www.vegapunk.com/translations.php

Мегара
16.05.2008, 18:28
Люди, у меня предложение. Девушка на дайриках перевела песню Jungle P на русский так, чтобы ее можно было спеть. И она не против, а даже за то, чтобы ее слова использовались в сабах.
http://pay.diary.ru/~onepiece/p43537944.htm#

Верт
16.05.2008, 18:30
Меня не пускает без регистрации...

Мегара
16.05.2008, 19:16
Вот она, в общем:

Припев1:
Давайте вместе плыть по огромным бездонным морям
От восторга крича
И если сердце просится в путь – поднимай якоря
И от порта отчаль

1:
Мы плывем в стороне от обычных путей
Меж водою и небом, вослед мечте
Наш собственный путь нас стрелкою компаса ведет
Туда, где в морской глубине
Всех нас новые ждут приключения
И на душе так весело мне
Если об этом думаю я

Припев 1:

2:
Это сладкое чувство начала пути
Я забыть не сумею, как ни крути
Я страха лишен, когда парус хлещет за спиною
Сейчас стоит только решить
Что пора в дорогу отправляться
Как, отбивая бешеный ритм
Радостно отзовутся сердца

Припев 2:
Давайте все сокровища мира в мешок соберем
И под радостный смех
Мы тут же все потратим, нисколько не жалея о том
Пир устроив для всех

Речетатив:
Жизнь притягательна
И пускай порой страшна
Кто станет одним из нас
Нас вперед несет волна
И мечты, и крики масс
На закат, на восход
Мы плывем впедед
Полных ход
Где-то ждет нас
One Piece!

Припев 3:
Давайте вместе поверим, что даже пустые сердца
Окрыляет мечта
И если ветер попутный нас в спину будет дуть до конца
Мы сумеем летать

Припев 2:

Верт
17.05.2008, 00:13
Мегара, большинство народу песню просто пропускают. Но в принципе хорошая идея, только кто этим займется? Сама не хочешь?

Mikhael-X
17.05.2008, 00:28
Версия от Костяна и Red Priest Rezo мне понравилась намного больше

С тобою мира все я моря проплыву
Кинув свой клич по свету
Наступит время, и с собой я тебя позову
Только ты будь готов!

По исхоженной не пойдем мы тропе
Выбрав небо и море в своей судьбе
Идем мы туда, куда нас зовут наши сердца
Пускай и на морском дне будут ждать нас приключения
Так интересней, так веселей. Иль не считаешь ты так же, как я?

С тобою мира все я моря проплыву
Кинув свой клич по свету
Наступит время, и с собой я тебя позову
Только ты будь готов!

И то, как сердце колотит в груди
При отплытии мне не забыть
Теперь никогда
Не испугаюсь больше я
Пока мы с тобою плывем, будут биться сердца наши в унисон
Робость в душе уйдет без следа, ритмы морей нас захлестнут

Найдем сокровища все мы с тобой без труда
С улыбкой на лицах
И весь мир позовем мы тогда отмечать:
Пусть о нас знают все!

Так позволь же мечте в твоё сердце войти
И твоими крыльями стать
Ветер душу покрасив в цвета все свои
За собой позовёт

Найдем сокровища все мы с тобой без труда
С улыбкой на лицах
И весь мир позовем мы тогда отмечать:
Пусть о нас знают все!

Верт
17.05.2008, 00:33
Mikhael-X, если мы их песню в сабы вставим, еще начнут возмущаться, что их авторство надо указать и т.п. Как при переводе 8-ой полнометражки, когда мы пару фраз из их перевода арки Арабасты взяли. К тому же версия Мегары красивее звучит...

Мегара
17.05.2008, 16:02
Но я думаю, что автора все равно надо указать. Хотя бы написать одну строчечку) Ник девушки, которая перевела песню: Corran.

Верт
17.05.2008, 16:03
Мегара, вставим. Так и быть, займусь этим сегодня, кому же еще...

Lyra.DamnedIce
18.05.2008, 21:28
сабы для 353 серии на HD серии выглядят немного странно, их надо где-то после вступления отматывать назад на 10.3 секунды.

Верт
18.05.2008, 21:35
сабы для 353 серии на HD серии выглядят немного странно, их надо где-то после вступления отматывать назад на 10.3 секунды.

Потому что сабы были для SD равки, для HD был другой тайминг, которым мы не занимались. Мы переводим спид-сабы, на видео, которое только что вышло, для других версий видео, вышедших позднее, тайминг не делаем...

Lyra.DamnedIce
20.05.2008, 12:32
я могу делать тайминг для всех версий, и переводить в течение 1-2 двух часов как получены английские сабы.

Верт
20.05.2008, 16:12
Lyra.DamnedIce, чтобы вступить в группу переводчиков, нужно часто появляться на форуме. А если хочешь просто помочь, то можешь сделать тайминг для 353 HD-серии...

Jeriko
23.05.2008, 23:39
тайминг сабов 354 серии не подходит для равки выложенной у вас на сайте...

Верт
23.05.2008, 23:56
Jeriko, тайминг для HD равки потому что. Какие сабы вышли на animeSS, такие мы и перевели.

blogic
24.05.2008, 00:37
Есть пара замечаний по ASS-сабам:
- Ставьте для всех стилей кодировку 204
- Шрифт Domkrat не поддерживает букву "ё" и вместо неё в сабах квадратики

Верт
24.05.2008, 01:01
Шрифт Domkrat не поддерживает букву "ё" и вместо неё в сабах квадратики

Шрифт Domkrat испозьзуется для песни из опенинга и буква "ё" прекрасно отображается...

http://i030.radikal.ru/0805/25/51bf89c46083.jpg

Все субтитры нормально отображаются, поэтому с кодировкой тоже не вижу проблем. Я просмотрел все серии с нашими субтитрами в .ass

FuzzyThief
24.05.2008, 02:58
Jeriko, тайминг для HD равки потому что. Какие сабы вышли на animeSS, такие мы и перевели.


для HD равки тоже тайминг сильно вперед убегает. Может все таки для Rmvb версии?

Георлик
24.05.2008, 03:16
Извините, что встреваю, но почему вы Second Gear перевели как Уровень? Я так подозреваю это из ваших субтитров большинство посетителей сайта его так обзывают.
ИМХО гораздо уместнее называть его "Передачей". Если принимать во внимание, что атаки Люффи тяготеют к "механизмам" (ну разве что кроме Ханаби-фейрверка), то название "Второй уровень" смотрется несколько неуместно. Он же не эволюционирующий покемон или Сон Гоку (из Драгонболлз). Второй уровень обычно подразумевает, что произошло что-то необратимое, и на первый уровень не вернуться. Тем более, что третий уровень Люффи может включить минуя второй. Я бы предпочёл термин "передача", учитывая что он имитирует двигатель внутреннего сгорания (заливается "топливом", нагревается, поршни работают активние, как следствие увеличивается скорость, как побочный эффект- идёт пар). На данной обоине автор отлично это обыграл:
http://images.netbynet.ru/thumbs/76a7a0475a8def920a629b42248a05b8.jpg (http://images.netbynet.ru/img.php?76a7a0475a8def920a629b42248a05b8.jpg)

Верт
24.05.2008, 03:16
для HD равки тоже тайминг сильно вперед убегает. Может все таки для Rmvb версии?

Нет. Для той, которая выложена у animeSS и у нас в новости о выходе серии...

Sinister
24.05.2008, 03:29
Георлик, Понимаешь чувак, "передача" даже близко не звучит так пафосно, как "уровень" xD

Верт
24.05.2008, 03:43
Георлик, а причем тут "мы"? Мы субтитры начали переводит с 342 серии, и в этой арке Луффи еще ни разу не использовал гиры. К тому же мы не переводим атаки персонажей. А 2-ой и 3-ий уровень - это переводы Кос-тяна и Резо, так что все претензии к ним...

P.S. И он Луффи, а не Люффи...

Георлик
24.05.2008, 03:48
Георлик, Понимаешь чувак, "передача" даже близко не звучит так пафосно, как "уровень" xD

Дорогой мой, и замечательный оппонент. У нас с вами совершенно разное представление о пафосе. И боюсь, что Ода-сенсей поддержал бы в этом споре именно меня.:bm:

2Верт: А. понял. Извините, вопрос снят.
Пы.Сы.: Луффи он по поливановской системе. Хэпберн настаивает на Люффи (честно говоря, именно "лю" я там и слышу)

Верт
24.05.2008, 03:55
Георлик, Луффи - это авторское написание имени самим автором манги. То есть латиницей Ода Эйтиро пишет имя как Luffy.

Георлик
24.05.2008, 11:28
Ну правильно. Lu Kang (Mortal Combat) тоже как Лю Кэнг читается, а не как Лу Канг.
В любом случае, мне важнее, каким образом имя произносится.
Кого волнует, что имя "Илья" произошло от еврейского "Элияху"? Всё равно, англичане обзавут вас Вильямом, американцы- Элайджей, японцы- Ирией.
Соответственно, если имя собственное несколько "искажается", на языке его носителя, такоим оно и будет.

Lyra.DamnedIce
24.05.2008, 12:53
ретайминг на 353 для HD.

Саша
24.05.2008, 14:06
Ну субтитры обгоняют само аниме что не есть хорошо(Хорошо только то, что серия из флэшбэков состоит-не чё нового особо нет)Так что наверное тайминг надо было делать отдельно...

Верт
24.05.2008, 15:29
Даже не знаю, почему сабы у некоторых спешат. Мы только переводим скрипты от animeSS, таймингом занимаются они. Лично я скачал хардсаб и с таймингом полный порядок.
В любом случае это зависит не от нас, а от выпускаемых равок. До 352 серии постоянно выходили нормальные HD-равки и с сабами не было проблем, сейчас же последние серии выходят сначала в SD и сабы выпускаются для них, а кто-то смотрит только в HD, для них тайминг может различаться.

Sinister
24.05.2008, 20:40
Если проблемы с таймингом, то удобнее всего смотреть через Jet Audio, настройка тайминга там до неприличия удобна по сравнению с другими плеерами)

FuzzyThief
24.05.2008, 21:31
Даже не знаю, почему сабы у некоторых спешат. Мы только переводим скрипты от animeSS, таймингом занимаются они. Лично я скачал хардсаб и с таймингом полный порядок.
В любом случае это зависит не от нас, а от выпускаемых равок. До 352 серии постоянно выходили нормальные HD-равки и с сабами не было проблем, сейчас же последние серии выходят сначала в SD и сабы выпускаются для них, а кто-то смотрит только в HD, для них тайминг может различаться.

Я знаю. Сабы переведенные для какой то обрезанной версии. В сабах санджи сразу кричит о свадьбе, а в HD равке сначало показывают виды для нагнетания атмосферы. Хотя тайминг опенинга точен. :)
Но в целом даже по скринам ясно, что в серии много флэшбеков, так что, думаю, ничего страшного если пропущу :) Главное что бы со следующей все было Ok)

Кстати, у меня такая проблема: в опенинге (кроме песни) у меня нечитаемые символы. Началось примерно с 349 серии. Все шрифты установлены. В чем может быть загвоздка?

http://mediapix.ru/pics/21b3d1a26c7114e842d41e6ddb9bc68d.jpg (http://mediapix.ru/pic.php?id=21b3d1a26c7114e842d41e6ddb9bc68d)

Мегара
25.05.2008, 16:03
А почему вы все-таки не использовали слова песни Corran&

Верт
25.05.2008, 16:10
А почему вы все-таки не использовали слова песни Corran&

Просто из-за того, что сайт 3 дня висел, торопились с выпуском субтитров и не было времени.

Кстати, у меня такая проблема: в опенинге (кроме песни) у меня нечитаемые символы. Началось примерно с 349 серии. Все шрифты установлены. В чем может быть загвоздка?

Только вступление про Роджера? Значит эти шрифты установились некорректно...

Совесть
25.05.2008, 16:23
Есть пара замечаний по ASS-сабам:
- Ставьте для всех стилей кодировку 204
- Шрифт Domkrat не поддерживает букву "ё" и вместо неё в сабах квадратики


Шрифт Domkrat испозьзуется для песни из опенинга и буква "ё" прекрасно отображается...


Все субтитры нормально отображаются, поэтому с кодировкой тоже не вижу проблем. Я просмотрел все серии с нашими субтитрами в .ass
__________________

Верт,я,лично,не могу смотреть с сабами в асс,непонятно почему(благо мне это не нужно-я вобще смотрю с англ. сабами).Может, Bastle в чем-то прав.
Я бы на твоем месте воспользовалась советом того мол. человека, хотя бы только лишь потому,что не во вред они точно))
Кстати,если у тебя все норм, не факт же,что у других тоже)

Верт
25.05.2008, 16:27
сИрОтА, Bastle сделал замечания по поводу некоторых нюансов ass, но не просил, чтобы мы их не использовали. К тому же до этого люди просили, чтобы мы субтитры выпускали в ass-формате и у нас на сайте, и на фансабс. Мы перешли на ass и обратно возвращаться глупо.

Совесть
25.05.2008, 16:32
Верт, так я и не предлагаю возвращаться.Мне вообще все равно, просто если кто-то делает замечания, наверно, он намекает на то, чтобы мы что-то исправили)
хотя, поступай как знаешь)

Випоголик
25.05.2008, 16:35
я думаю надо делать в ASS и SRT

Верт
25.05.2008, 16:37
чтобы мы что-то исправили)

Да как я могу исправить, если у меня все нормально? Значит, проблемы не в наших субтитрах, а у человека. Пусть устанавливает самые последние кодеки и шрифты из нашей папки - и все будет работать 100%

Совесть
25.05.2008, 16:48
и все будет работать 100%
Да ладно.У меня стоят посл. кодеки, и шрифты все на месте.Нифига не работает.

Может, ВИП прав, и можно действительно делать срт и асс. Если не лень,конечно)

Саша
25.05.2008, 16:55
может быть проблема в проигрывателе?

Верт
25.05.2008, 17:46
Да ладно.У меня стоят посл. кодеки, и шрифты все на месте.Нифига не работает.


Говор же - это проблема не в сабах. Иначе бы они у всех не работали. А так, если у пары человек что-то не так, то все переделывать... Смотри через Media Player Classic...

blogic
26.05.2008, 11:02
Верт, я не говорил, чтоб вы возвращались к SRT, а сказал лишь, чтобы при создании сабов указывали в конфигурации стилей верную кодировку (204 для кириллицы).

То, что у вас всё корректно с кодировкой, это ещё ничего не значит. Это проблема индивидуальная и зависит от конфигурации/версии ВобСаба:
Style: Default,BrushType,55,&H0092FFFE,&H0000FFFF,&H00FF2172,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,2,2,12,12,15,204
Style: SONG,Domkrat,55,&H001A1BFF,&H0000FFFF,&H0000DEFF,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,4,2,2,36,36,27,0
Style: Roger,B52,50,&H0000FCFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,36,36,27,0
Style: Attack,Flame,70,&H003051CD,&H000000FF,&H0000FFFF,&H00000000,0,0,0,0,101.010101,100,0,0,1,2,2,2,36,36 ,27,0

В стиле Default стоит верная кодировка, а в остальных стилях 0, что означает - кодировка по умолчанию. У кого-то это латиница, а у кого-то кириллица (как у вас). Но чтобы у всех всё и всегда отображалось корректно, нужно ставить 204 (кириллица).
Мне то не сложно подправить сабы, но у некоторых с этим возникают проблемы, вот я и говорю, что было бы лучше, если б это делалось ещё на этапе создания сабов (это ведь не сложно и разницы для вас никакой).

kolyboss
30.05.2008, 22:14
почему 355 серию некто непереводит?
даже на http://www.fansubs.ru/ некто непереводит наруто и влеч как чесы серия и перевод?!? блин ааааааааааа когда?

Випоголик
30.05.2008, 22:42
kolyboss, на твой вопрос, возможно, может ответить комикс Fan Piece от MX
http://img230.imageshack.us/img230/6587/fanpiece2sfiw2.png

Rung
31.05.2008, 00:27
что-то субтитры с этого форума не качаются
только архивы для 343, 344 и 351 смог скачать

Wolter
31.05.2008, 02:12
что-то субтитры с этого форума не качаются
только архивы для 343, 344 и 351 смог скачать

Субтитры можно скачать всегда и все...правда зачастую они запаздывают в относительности фидео дорожки, но терпимо.

Верт
31.05.2008, 03:58
Субтитры можно скачать всегда и все...правда зачастую они запаздывают в относительности фидео дорожки, но терпимо.

Запаздывают потому что мы не можем делать тайминг для всех версий серий. В основном там для HD-равок и хардсаба от animeSS.

kolyboss
31.05.2008, 04:59
пожалюста сделайте для одной версии перевод и папишите на какую

например так One Piece 355 HD RAW, 308 mb очень прошу

ProDIDgy
31.05.2008, 11:09
М, кстати чтото вы долго возитесь с переводом 355 серии, 356 уже на носу . . . причём как я понял по теме про набор народа в команду перевода, этим занимается ну уж никак не 2 или 3 человека.

Zante
31.05.2008, 11:20
ProDIDgy, Сам переводи, тоже мне фанат! Много переводчиков в интернете есть, такие как " Прагма" , " ПромТХ" и.т.д с английского не так уж и сложно перевести, очень долго и много времени может занять только Японский перевод.
P.S. Тайминг и сабы можешь редактирывать с помощю програмы "SRT editor" или нечто подобное ему.
http://picsoft.ru/soft/download_11855.html

Naits
31.05.2008, 11:23
А что сам-то?К чему это?
Это нормально,что человек хочет посмотреть уж серию,после недельного выхода.Альтернатив-то никаких

Zante
31.05.2008, 11:34
Naits, В принцыпе я так и делаю но для себя лично, не уверен что перевод кому то еще понравитса.
Я смторю серии пачками как минимум 3, так что могу ждать перевода скоко угодно и не хныкать:)

Випоголик
31.05.2008, 12:00
М, кстати чтото вы долго возитесь с переводом 355 серии, 356 уже на носу . . . причём как я понял по теме про набор народа в команду перевода, этим занимается ну уж никак не 2 или 3 человека.
мы с переводом не возимся, просто переводить не с чего.
Сам переводи, тоже мне фанат! Много переводчиков в интернете есть, такие как " Прагма" , " ПромТХ" и.т.д с английского не так уж и сложно перевести, очень долго и много времени может занять только Японский перевод.
P.S. Тайминг и сабы можешь редактирывать с помощю програмы "SRT editor" или нечто подобное ему.
это было бы полезно, если бы английские сабы были

Waterfall
31.05.2008, 14:54
Так а в чем собственно проблема с запаздыванием? Практически в любом проигрывателе есть опция подгона субтитров по времени.

Випоголик
31.05.2008, 15:05
Waterfall, не все про неё знают

Верт
31.05.2008, 16:06
М, кстати чтото вы долго возитесь с переводом 355 серии, 356 уже на носу . . . причём как я понял по теме про набор народа в команду перевода, этим занимается ну уж никак не 2 или 3 человека.

Чел, научись читать, ей богу -___-"
Как только выходят субтитры на английском, перевод на русский осуществляется через несколько часов. Нет английских субтитров - нет русских. 100 раз уже писали пару постов назад.

Випоголик
31.05.2008, 17:21
кстати сабы наконец то вышли, жаль что только хардсаб, но надеюсь софтсаб тоже будет

Wolter
01.06.2008, 01:04
кстати сабы наконец то вышли, жаль что только хардсаб, но надеюсь софтсаб тоже будет

Подробнее пожалуйста... где и когда, если можешь, линкони.

ProDIDgy
01.06.2008, 07:42
всё, всё извините ногами не бейте за невнимательность,я просто 2 дня не спал ^^

Lyra.DamnedIce
02.06.2008, 20:34
я уже поглядел с английскими сабами, но ждал ваших так как некоторые моменты непонятны(лень в словаре копаться). А на казе вышли сабы от некого Дагнатуса, я поглядел первые три минуты и ужаснулся. Мало того что он плохо перевел, да и еше насочинял от себя. Короче с его переводами не смотреть!

Waterfall
02.06.2008, 21:21
а где англ сабы взять?

Верт
02.06.2008, 21:29
а где англ сабы взять?

www.animesoftsubs.com
Наш перевод почти закончен, через полчаса-час выложим...

ProDIDgy
03.06.2008, 04:47
Пора учить японский ^_^ дабы ни от каких сабов и манг не зависеть. кстати никто не в курсе сколько у них там букв в алфавите?надеюсь меньше чем у китайцев. А самое главное чуть не забыл, или я дурак, или сабы действительно спешат. Причём очень неслабо. . . Неподскажите как можно это исправить?

Верт
03.06.2008, 11:37
Неподскажите как можно это исправить?

Либо поправить тайминг при помощи DSRT Script Editor, либо скачать HD-равку, к которой собственно и подходит тайминг. Наши субтитры не обязательно подходят к тем сериям, которые мы выкладываем в новостях - там ссылки на только что появившееся в интернете видео (с выходом HD ссылки обновляются). AnimeSS же обычно делает тайминг к HD-Raw (за редкими исключениями), поэтому если вы качаете SD или Rmvb, то готовьтесь к тому, что вам вероятно придеться править тайминг.

P.S. Я кстати тоже SD скачал. Пришлось поправить:

-Ky-
03.06.2008, 12:15
А когда хотяб приблизительно будут сабы на 356????
Мне оч хочется посмотреть а то я плохо знаю английский

Верт
03.06.2008, 17:09
А когда хотяб приблизительно будут сабы на 356????
Мне оч хочется посмотреть а то я плохо знаю английский

Единственное, что я могу сказать - на этой неделе. Более точно не знаю, все зависит от animeSS.

-Ky-
05.06.2008, 09:24
а хотелось бы как можно быстрее =)
а то скоро 357 выйдет а мы сабы в глаза невидели =(

Naits
05.06.2008, 10:33
ребят..ну что за ерунда-то?
качаю сабы ваши,а они вперед убегают..бесит реально.и версию оп я качаю я этого форума...

Верт
05.06.2008, 11:25
Naits, версия видео какая SD или HD?

Naits
05.06.2008, 15:03
ну написано у мну ток Raw ))я просто не понимаю в форматах..весит 343 мегабайта
Наверное SD..

Верт
05.06.2008, 15:11
ну написано у мну ток Raw ))я просто не понимаю в форматах..весит 343 мегабайта

Там в новостях написано - SD или HD. Обычно сначала выходит SD версия, ссылку на нее я выкладываю в новости, а потом, когда выходит HD, ссылки обновляю. Субтитры же выходят в основном для HD, поэтому, как я уже писал:

если вы качаете SD или Rmvb, то готовьтесь к тому, что вам вероятно придеться править тайминг.

Первые ссылки в новостях выкладываются для тех, кому невтерпеж и хочеться побыстрее глянуть новую серию без субтитров. Для остальных бы я посоветовал ждать HD версию, она весит по 500-600 mb, разрешение видео 1280x720 px

Zante
05.06.2008, 16:17
Вобщем не знаю где все качают, но я качал с торента по той ссылке что дал Верт "NAA" какой-то я так понял там CD версия, но сабы несовпадали, потому что перед заставкой Голд Роджера, там какя-то реклама "BANDAI", вот и получаетса что они улетают куда то.., потому что вы перевели на HD версию. Обновление в основном происходит на Megaupload или RapidShare (там уже HD).
Я правильно понял или обьяснил?! :)

Верт
05.06.2008, 16:38
с рекламой бандай обычно Sd версия...

Naits
06.06.2008, 09:26
все,качнул Hd версию и все нормально стало)

-Ky-
07.06.2008, 09:44
Кульно сабы жесть!!!
Теперь ждём следующую серию и сабы по возможности =)
Переводчикам РЕСПЕКТ

blogic
15.06.2008, 00:34
Ребят, мне вот интересно, почему вы делаете перевод именно по AnimeSS, а не по тем же Instantz, тем более что у последних с таймингом получше будет, да и с переводом тоже?

Верт
15.06.2008, 00:38
Bastle, у Instantz только хардсаб, софтсаб они не выпускают...

blogic
15.06.2008, 09:26
Верт, я знаю. А это большая проблема?
Из хардсаба без особых сложностей можно извлечь и тайминг, и текст, например, используя VideoSubFinder, потратив на это максимум пол часа машинного времени.

vincentvangon
15.06.2008, 10:34
Вот с таймингом посему то у меня был в запор на сериях в скайпии да и явно само качество записи было какашным...

Sinister
15.06.2008, 10:43
vincentvangon, Ну со Скайпией это не к нам, а уж с качеством записи и подавно) Наш перевод - с 343 серии и далее, а насчёт качества записи - не совсем уверен, что ты имеешь ввиду.

Верт
15.06.2008, 16:01
Bastle, ты сам то это хоть раз делал? На самом деле это не так просто и не всегда хорошо получается...

blogic
15.06.2008, 17:44
Верт, если бы не делал, то и не говорил бы. В каком месте там что не просто? Нажать пару кнопок и затем подправить несколько ошибок распознавания - это сложно? Но вообще дело, конечно, ваше. Можете ждать сабов от AnimeSS.

Верт
15.06.2008, 19:18
Bastle, везде написано, что это долгий и трудоемкий процесс. Тот же VideoSubFinder создает только тайминг, для создания полноценных сабов нужно изрядно повозиться, используя Fine Reader для считывания текста со скринов.
Но если для тебя это так просто и не занимает много времени, может создашь нам готовые сабы, а мы переведем?

kolyboss
16.06.2008, 02:39
c переводом отстаёте от канкурентов а ещё фен клюб ванпис сайт
http://www.fansubs.ru/ есть супер переводчик фонат а у вас все занеты нетем
что фенам нужно в первую очеред нужно быстрый и качественый перевод
серии :ak:

Верт
16.06.2008, 03:07
kolyboss, ну и смотри с его переводом, какие проблемы то? У нас не гонка, кто быстрее переведет.
У тебя 8 постов и все они - это твое нытье, где субтитры. Еще один такой пост и ты отправишься в бан навечно.

P.S. И русский язык выучи что ли...

ProDIDgy
16.06.2008, 08:22
а что мешает выложить тут перевод( хоть какойнить)с других сайтов? веть как ты уже сказал у вас не гонка, поэтому можно и выкладывать со сторонних источников. я не очень понял слово конкуренты. . . ну это уже вопрос об уровне интеллекта колибосса или как его там.
з.ы и не надо плз спрашивать что мне мешает залезать самому на другие сайты. ( могу заранее ответить - этот лучший, остальное хня - имхо)

Xite
16.06.2008, 13:47
ProDIDgy, знаешь если на сайте делать свой перевод сабов или ещё чо нить то у сайта будет подниматься репутация а если с другого сайта выкладывать сдесь то репутация будет подниматься у него и врятли тя верт или обито зоро простит то что ты сидишь на этом сайте и поднимаешь репутацию ни этому сайту а другому