PDA

Просмотр полной версии : Первый опенинг


Страницы : 1 2 3 [4]

xaq
19.02.2012, 12:57
На 4 тянет не больше

Лейси
19.02.2012, 13:00
я вот думаю, а нафиг было на русский сделать? оставили бы оригинал был бы круче =/ ( без текста только)

Незнайка
19.02.2012, 16:45
а тут непойми что, как будто ему страшно было это всё петь...
Мне тоже это в голову пришло.
Полностью согласен с твоим сугубо личным, абсолютно субъективным мнением=)

Туон
19.02.2012, 17:07
Я вот тут подумала как будет звучать We go в исполнении этого мальчика:au::au::au:

Taka no Me
19.02.2012, 17:37
Мои сокровища? Берите их, если сможете. Теперь вы знаете, где я их оставил.
http://img6.imageshack.us/img6/8193/img0427qe.jpg
Самое интересное в манге у них подругому...

ZiOn
19.02.2012, 17:59
Странное дело, это как-то несерьезно)))
В манге слава богу получше с речью Роджера, но соратник.... я надеялся что они обойдут слово накама словосочитанием "член команды\часть команды" что звучало бы опять порасплывчатее, а следственно чтоб придирок поменьше.

SKEITRAF_t_
19.02.2012, 21:22
лучше бы персона спела и то получилось бы куда лучше а так это даже не смешно это обидно:fp:

Изумруд
19.02.2012, 21:32
Смотрите, корейский опенинг неплохой) http://www.youtube.com/watch?v=QbI_N4M5GFc

NatsuMan
20.02.2012, 00:55
ZiOn, То, что странно то, что в манге и аниме у них различные реплики, это да, однако, то что накама перевели как соратник - очень хорошо, так как не напоминает о совке, но при этом значение слова столь же обширно, и многозначащее, как слово товарищ, и нет, "член команды" не хороший перевод слова "накама", так как накама означает куда больше чем просто член команды.

Nomod
20.02.2012, 09:09
Ну...как то....что-то....короче, чето как то...
P.S.: У паренька чет задора в голосе нет никакого...

Takeshi
20.02.2012, 11:48
P.S.: У паренька чет задора в голосе нет никакого...
Верно подмечено! А ещё дыхалки ему не хватает! Но всётаки для России это хорошая озвучка openingа, поэтому можно поставить 4. Сам перевод понравился больше.

Takeshi добавил 20.02.2012 в 09:48
Почему они не позвали озвучивать вот этого парня?

http://www.youtube.com/watch?v=3etjBkcrDJM

Чуть не помер со смеху!!!:aw:

UshiNoMimi
20.02.2012, 12:14
"член команды" не хороший перевод слова "накама", так как накама означает куда больше чем просто член команды.
Нет, член команды как раз таки наиболее правильный перевод. К сожалению ванписяфагов у "накама" нету мифического высшего значения.

Takeshi
20.02.2012, 12:23
Нет, член команды как раз таки наиболее правильный перевод. К сожалению ванписяфагов у "накама" нету мифического высшего значения.
:da:仲間 [nakama] компания, группа, круг [друзей]; приятель, товарищ, компаньон, - очень даже обширный выбор.

InT4kTo
20.02.2012, 13:42
В топку этот правельный перевод, гораздо важнее перевести максимально приближенно к значению, которым автор наделил слово, а не толковый словарь. Ведь автор наделяет слово "мифичностью", и если какой-нибуть мангака в своей манге скажет что гвоздь это сильнейшее оружие, значит в рамках мира этой манги, гвоздь сильнейшее оружие.
Именно так поступил Ода с "накама", имеено поэтому он для друзей/товарищей испильзует другие слова, а не "накама".
Мне кажется такой подход со стороны переводчиков, был бы более правельным, и более приятным для фанов.

Getaway
20.02.2012, 16:02
Наталья ответа по поводу фразы Роджера:

Всем доброго времени.

По поводу фразы Роджера, вызвавшей вопросы, имеем сказать следующее...

Давайте начнем с того, что слово произнесенное не всегда равняется слову написанному. У устной речи свои правила, поэтому не всегда фраза, написанная на бумаге, будет хорошо звучать. В частности, это касается фразы "Я оставил свои сокровища ТАМ". Поэтому редактор русской озвучки все-таки убедил нас, что фраза "Теперь вы знаете, где я их оставил" будет звучать лучше, благо она не искажает смысл и трактовать ее можно по-разному: "где-то в море", "где-то на Гранд-Лайн" и так далее. И уж тем более сыграло, что эта фраза будет повторяться на протяжении многих серий. Русский дубляж - это вообще не перевод, а скорее литературный пересказ. Чем более "по-русски" он звучит, тем легче и лучше смотрится фильм. Возьмем, к примеру, классический, "советский" дубляж. Там ведь очень много вольностей, но как замечательно смотрятся фильмы! Речь персонажей музыкальна, в ней есть жизнь. Так что либо разговорность, либо точность. Всегда приходится идти по грани.

Кроме того, следует помнить, что у нас в запасе есть еще субтитры. Вот они как раз и будут являться точным переводом с японского. От них не требуется в такой мере передавать "живость" языка. Истинные гурманы и знатоки все равно будут смотреть с субтитрами, а обычному зрителю куда важнее разговорность, чем точность.

Но в случае с мангой у нас не было опции "включить субтитры". Поэтому редактор манга-версии убедил всех пожертвовать разговорностью ради точности.

Большое спасибо всем за отзывы и за вашу корректность!

demonyhell
20.02.2012, 16:17
Очень радует, что наконец то лицензирование "One Piece" пришло и в Россию. Большой поклон надо сделать команде которая занимается только выпуском манги. Посмотрев аниме и сделав более годовую передышку могу сказать что опенинг сделан качественно... хоть и не на таком высоком уровне как ожидалось. Команда Реанимедии - это профессионалы которые своей въедливостью делают потрясное дублирование аниме. Никто не запрещает смотреть и с субтитрами и одноголосом переводе (Persona99) или вообще без какого либо перевода. Опенинг сделан на твердую 4! Но самое главное не в нем, а в голосах героев... так что лучше дождаться отрывка первой серии и оценить постарались ли переводчики или нет....

так что ставлю 4 и жду первую серию.:ac:

Sektant
20.02.2012, 17:07
Если и в аниме будет "соратник", то это эпик фейл.

demonyhell
20.02.2012, 17:20
Надо еще учитывать то, что одна каманда делает и аниме и мангу.... Если перевод манги будет на высоте, то и аниме соответсвенно тоже. Все дело в актерах дубляжа... удасться ли КА хотя б близко приблизится к голосу Луффи!!!!!

Bojack
20.02.2012, 17:23
эм. а в чем проблема со словом соратник? вам звучание просто не нравится?....
по значению слово подходит как нельзя кстати.

Eoll
20.02.2012, 17:24
Оооой! Йяродомо! Эндинг выложили) Там вокалист посмелее будет)))
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=bOLDAhIUa8w

demonyhell
20.02.2012, 17:32
Оооой! Йяродомо! Эндинг выложили) Там вокалист посмелее будет)))
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=bOLDAhIUa8w

да!!!! зачетно! только голос немного скрипучий и чем то напоминает Луффи!!)):fu:

Getaway
20.02.2012, 18:22
Если и в аниме будет "соратник", то это эпик фейл.
Мне накама не нравится.

natsumi4
20.02.2012, 19:06
очушиеть

Мао
21.02.2012, 20:29
Думала, что будет хуже... Но, все равно тянет на троечку: не настолько хорошо, но и не настолько плохо. Сойдет)

Кума
21.02.2012, 21:41
По делу трояк. Но поставлю 4. Неплохо-таки)) Озвучка где речь Роджера очень неплохая.

Power_of_OP
21.02.2012, 22:17
только сейчас осознал что голос Луффи находится под угрозой озвучивания каким-то джигурдой :da:

пресвятой Шанкс, умоляю тебя о нормальной озвучке резинового парня

Otani
22.02.2012, 16:49
Такое чувство, что певец сидел и читал по бумажке.
Никакого задора, азарта, боевого духа.
Где Ван Пис, спрашивается.