|
|||||||
| Результаты опроса: Как вам голос Луффи? | |||
| Супер |
|
28 | 7.43% |
| Неплохо |
|
200 | 53.05% |
| Отвратительно |
|
149 | 39.52% |
| Голосовавшие: 377. Вы ещё не голосовали в этом опросе | |||
![]() |
|
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
|
|
#1 |
![]() 2,000,000,000Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,649
Спасибо: 32,104
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
На официальном сайте Comix-Art появился отрывок из российской версии аниме "One Piece".
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama
|
|
|
| Эти 14 пользователей(ля) поблагодарили Верт за это полезное сообщение: | シンジ (22.02.2012), Don (22.02.2012), Dragon_Piece (25.02.2012), FullMetal Frank (25.02.2012), Gensoku (22.02.2012), Iriska (24.02.2012), istorik777 (22.02.2012), JUNE (22.02.2012), Kaory D. Light (22.02.2012), Kavayachka (24.02.2012), PLaHi666 (22.02.2012), Takeshi (22.02.2012), Tera_san (22.02.2012), |
|
|
#271 |
|
Юнга
50Регистрация: 09.12.2010
Сообщений: 1
Спасибо: 0
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
С трудом представляю, как девушка которая озвучивает луффи потянет сцены подобные вот этой.
http://www.youtube.com/watch?feature...&v=8lBM1alWkW4 |
|
|
|
|
#272 |
|
Стармех
9,570,000Регистрация: 16.06.2009
Сообщений: 265
Спасибо: 27
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
имхо японские однозначно надо переводить, т.к. это язык общения с читателем/зртителем, во фразы на этом языке автор вкладывает непосредственный смысл. иноязычные трогать нельзя, т.к. если они в японской версии для японского зрителя автором заложены как иноязычные, то никакой дубляж не имеет права этого менять. например термины типа Диабло Джамбе, Синко Флёр и Виски Пик переводить нельзя, а "гому-гому", "онигири", "тенрюбито" - обязательно. смех имхо надо везде оставлять как в оригинале. если они все заменят на "хахаха" - на этом просмотр дубляжа существующими фанатами закончится, не успев начаться. п.с. имхо нет ничего ужасного в том, чтобы переводить слово "накама". "соратник" или "товарищ тут вполне подходит. даже англ версии переводят как "comrade", а мы почему-то избегаем этих терминов из-за советского прошлого. уже пора забыть о нем)
__________________
мой твиттер Пообещай мне, что мы оба проживем жизнь, ни о чем не жалея (c) Портгас D. Эйс |
|
|
| Этот пользователь поблагодарил Invoid(а) за это полезное сообщение: | Takeshi (24.02.2012) |
|
|
#273 | |||||||||||||||||||||||
|
Стармех
1,000,000Регистрация: 15.07.2008
Сообщений: 45
Спасибо: 7
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
поэтому и поставил "~" перед числом, так как не смог точно вспомнить
__________________
In One Piece we trust! |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
#274 |
|
Юнга
50Регистрация: 04.01.2012
Адрес: Нижний Тагил
Сообщений: 4
Спасибо: 0
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Хотела бы написать, что прочла все 28 страниц комментариев, но смогла осилить только чуть больше половины.
Я видела этот фрагмент еще вчера, и он меня очень порадовал. И я буду смотреть ван пис по телевизору, несмотря на то, что ненавижу канал 2х2 и видела все аниме с субтитрами (за исключением серий, которые смотрела на телефоне с персоной). Главное, что меня сейчас волнует - подходящее бы выбрали время, жалко будет, если придется пропускать из-за учебы. Пытаться успеть на любимое аниме по телеку - тоже своего рода романтика. ^^ |
|
|
|
|
#275 | |||||||||||||||||||||||
|
Старпом
2,500,000Регистрация: 02.06.2010
Адрес: г.Великий N.
Сообщений: 109
Спасибо: 1
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
йа тебе сочувствую... единственное что хочу глянуть так это как озвучат Зорро..
__________________
Шимеджи xD:
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
#276 |
|
Гравитация может и убить.
1,000,000,000Регистрация: 27.11.2009
Адрес: Московия
Сообщений: 6,614
Спасибо: 1,411
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
|
#277 |
|
Юнга
700,000,000Регистрация: 01.06.2011
Адрес: Хайфа, Израиль
Сообщений: 3,070
Спасибо: 325
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Нормально. Резиновая резина ништяк ваще.
__________________
![]() M.A.S.S.B.K.B. |
|
|
|
|
#278 |
|
Старпом
2,500,000Регистрация: 02.06.2010
Адрес: г.Великий N.
Сообщений: 109
Спасибо: 1
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Mastack, йа догадываюсь почему..
нееееееет! только не это.. ну пжалуста! токо не поганьте Зорро! ...
__________________
Шимеджи xD:
|
|
|
|
|
#280 |
|
Старпом
1,500,000Регистрация: 28.01.2012
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 82
Спасибо: 7
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Invoid, Согласен, иноязычные для оригинала названия (прежде всего One Piece) переводить нельзя. Насчёт других тоже надо быть осторожнее: для накамы по смыслу, конечно, товарищ самое подходящее, но благодаря коммунистам (далее следует непереводимый поток благодарностей) это слово сильно опошлено, и понятно, почему Comix-Art его не использует (имхо насчёт соратника я уже писал, что прямо КВН получается). Смех - одна из отличительных сторон персонажа и его обязательно нужно сохранить!!!
|
|
|