|
|||||||
| Результаты опроса: Оцените 956 серию | |||
| 1 |
|
3 | 5.17% |
| 2 |
|
0 | 0% |
| 3 |
|
3 | 5.17% |
| 4 |
|
6 | 10.34% |
| 5 |
|
46 | 79.31% |
| Голосовавшие: 58. Вы ещё не голосовали в этом опросе | |||
|
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
|
|
#11 |
|
Юнга
12,350,000Регистрация: 09.05.2013
Адрес: Россия
Сообщений: 305
Спасибо: 135
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Верт, я же не навязываю свое мнение. Как хочешь - так и переводите. Только потом будут опять бегать по форуму/ютубу ненормальные доказывающие что коби - командир дрейка, потому что не все могут понять что Дрейк капитан отряд(то есть его глава, а не непосредственное звание) меч, а Коби вице-адмирал и член отряда.
Ну и когда я предлагал вбить в гугл - я имел ввиду гугл-переводчик, с японского на русский. Ну и в японском есть еще 船長(senchou) - которое на русский как раз и переводится как капитан - именно как звание моского офицера.(собственно оно в гугл-картинках тебе и выдаст капитана судна, а не капитана марвел) Как ты можешь заметить tenchou - это немножко другой капитан, но у англичан и там и там - captain. Но Капитан Марвел - никакой не морской офицер и офицерским званием ее прозвище вообще как-то не подходит, так что его и переводят tenchou, а не senchou. Теперь по Смоукеру, скачал последние главы: 大佐 - тайса - такое звание у Смоукера, оно вообще переводится как полковник, но видимо анологично в японском флоте нашему капитану. |
|
|
|