Вернуться   Форум поклонников "One Piece" > "One Piece" > Манга

 
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 24.07.2018, 22:15   #11
Chiaki
Юнга
3,000,000
 
Аватар для Chiaki
 
Регистрация: 18.06.2018
Адрес: ... с апатией и безразличием.
Сообщений: 143
Спасибо: 59
Chiaki ЧопперChiaki ЧопперChiaki ЧопперChiaki ЧопперChiaki ЧопперChiaki ЧопперChiaki ЧопперChiaki ЧопперChiaki ЧопперChiaki ЧопперChiaki Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от hommius Посмотреть сообщение
Могу ошибаться, но возьмем титул Белоуса: 世界最の男 Sekai saikyō no otoko . Получается, по аналогии, он тоже может быть лишь искуснейшим? Мне кажется нет, явно сильнейший.

Это не аналогия. «Искуснейшего» я упомянула в строго определённом контексте: фехтование — это навык. Поскольку в титуле Михока (世界最強の剣士 Sekai Saikyō no Kenshi) 強 относится к 剣士 («мечник»), такое допущение возможно. В титуле Белоуса 強 относится к 男 («мужчина»); биологический пол — не навык, и «искуснейшего» можно приплести только косвенно — Оффтоп — но это уже будет притягивание за уши.

В этом и проблема с японским — многое недоговаривается и должно восстанавливаться из контекста, но адекватная интерпретация в этом случае сильно зависит от менталитета и того, что англичане называют cultural background. Поскольку мы не японцы и даже не жили достаточно долго в Японии, нам судить в разы труднее... Хотя, в наш век космических скоростей, если в гугле не забанили, кое-что всё же поддаётся достоверному определению...

Добавлено через 27 минут
Цитата:
Сообщение от Нигер Посмотреть сообщение
Лучше сразу складывать свое мнение о манге на офф переводе, раз он нам доступен и мы знаем что он лучше и на контракте у джампа

Справедливости ради, перевод Viz действительно достаточно высоко котируется в плане адекватности среди неяпонцев (посмотрела отзывы фанатов разных манг) — но нужно учитывать, что это мнение не носителей языка, и основывается оно, по большей части, на «складности» слога и отсутствии противоречий с уже вышедшими главами. Т.е. на предмет полноты соответствия оригиналу большинство перевод не оценивает — языками не владеют. В то же время, Viz известны тем, что достаточно вольно относятся к формулировкам — более того, намеренно «адаптируют» их под американского читателя. Скажу честно, я на предмет неточностей их переводы не проверяла и конкретные примеры (пока, по крайней мере) привести не могу — но это не значит, что таковых нет и быть не может, и официальный контракт тут не панацея.

Для совсем не владеющих японским изложенный Нигер-сан подход, наверное, логичен — но таким же волевым решением можно выбрать любую другую группу переводчиков, буде они не зарекомендовали себя полным днищем...
__________________

Последний раз редактировалось Chiaki; 25.07.2018 в 00:06
Chiaki вне форума   Ответить с цитированием
Этот пользователь поблагодарил Chiaki(а) за это полезное сообщение:
 

Теги
белоус, мечники, михоук



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Правила форума


Часовой пояс GMT +3, время: 12:58.


Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot
Дизайн форума - ximerika
При поддержке хостинг-провайдера Paylicense

Время генерации страницы 3.53824 секунды с 15 запросами