 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
( в старом переводе Диабло II было написано именно Бардиш, так что в память врезалось именно так :D
|
|
 |
|
 |
|
Оффтоп
Вспомнил старый перевод Морровинда, когда латы (plate) были переведены как "тарелка", лук как "поклон", а духи как "алкоголь".
Вот и бегал я в тарелке и стрелял из поклона по алкоголям забвения.
Anubis добавил 06.07.2015 в 13:24
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
У него это скорее романтически-пафосное самоназвание.
|
|
 |
|
 |
|
Всё-таки Ода хоть и убрал из манги явное разделение на морганов и приключенцев, оно так и просится наружу.
А вся история Луффи - это как одному приключенцу постоянно мешают плавать мирно, то сами на него нападут, то несправедливость покажут.
А вообще, что я хотел написать: дожили, блин, после 792 главы манги про пиратов мы обсуждаем, насколько по-пиратски ведёт себя ГГ.