Вернуться   Форум поклонников "One Piece" > Наши проекты > Перевод субтитров для "One Piece"

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 04.02.2018, 19:48   #1
Arimasu
Стар.пом
1,500,000
 
Аватар для Arimasu
 
Регистрация: 11.09.2014
Адрес: Москва
Сообщений: 60
Спасибо: 9
Arimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu Чоппер
По умолчанию Ищу помощников в переводческой деятельности!

Ребята! ЕСТЬ КО ВСЕМ обращение;))
Стараюсь переводить как можно лучше, поэтому ищу:
1) бету/редактора (важно хорошее знание английского, желательно немного понимать японский);
2) человека, который хорошо разбирается в оформлении субтитров и тому подобном.
Можно 2 в 1 Но, конечно же, больше голов - лучше;D
Есть ли среди вас те, кому интересно этим заниматься и кто готов помочь?
К чему стремлюсь:
- перевод, точно соответствующий оригиналу и при этом не противоречащий логике русского языка;
- стилистически соответствующий атмосфере сериала, характеру конкретного персонажа и логике данной ситуации;
- идеал перевода: такой, что не стыдно хоть сейчас делать по нему дубляж.
Задачи: пока что перевод аниме "One Piece" (и текущие серии, и давно вышедшие) и "Торико".

Если заинтересовало, пожалуйста, пишите в личку. Можно сразу в вк: https://vk.com/arimasu .
Всем спасибо!;)))
Arimasu вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.02.2018, 12:49   #2
KingTigerVI
980,000,000
 
Аватар для KingTigerVI
 
Регистрация: 17.01.2011
Адрес: Дома
Сообщений: 4,124
Спасибо: 1,227
KingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущее
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Arimasu Посмотреть сообщение
перевод, точно соответствующий оригиналу

Цитата:
Сообщение от Arimasu Посмотреть сообщение
важно хорошее знание английского, желательно немного понимать японский

Arimasu, у тебя есть задача, так почему запрос не на ее реализацию?
Перевод в духе оригинала возможен только с оригинала, а не с перевода английского

И мой совет - распиши подробнее
Если перевод, то какой?
Только сабы или озвучка? Если озвучка, то многоголосая или одноголосая?

Какие пункты тебя не устраивают в нынешних переводах и что именно ты намерена изменить и делать отлично от других?
__________________
здесь и сейчас
KingTigerVI вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.02.2018, 17:09   #3
Arimasu
Стар.пом
1,500,000
 
Аватар для Arimasu
 
Регистрация: 11.09.2014
Адрес: Москва
Сообщений: 60
Спасибо: 9
Arimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu Чоппер
По умолчанию

KingTigerVI,
Цитата:
Arimasu, у тебя есть задача, так почему запрос не на ее реализацию?

Именно на реализацию и запрос))
Цитата:
Перевод в духе оригинала возможен только с оригинала, а не с перевода английского

Само собой, поэтому и пишу, что желательно хоть небольшое понимание японского. Сама всегда сверяю ансаб с тем, что говорят персонажи и все незнакомые слова нахожу в словаре.
Цитата:
Если перевод, то какой?
Только сабы или озвучка? Если озвучка, то многоголосая или одноголосая?

Главное - сабы. Будем ли сами делать озвучку, не уверена - по мне лучше либо сабы, либо полный, по-настоящему качественный дубляж.
Цитата:
Какие пункты тебя не устраивают в нынешних переводах и что именно ты намерена изменить и делать отлично от других?

Не устраивает:
- чрезмерный отход и от оригинала, и от ансаба в сторону свободного переложения фраз - сочиняем One Piece заново! (Общий смысл остаётся примеееерно тем же, но это уже не перевод.)
- чрезмерное следование ансабу в ущерб передаче эмоций и атмосферы;
- ради веселья и чтоб поржать прибегаем к сленговой лексике к месту и не к месту;
- отсутствие унифицированных удобоваримого и соответствующего смыслу перевода названий атак и имён собственных.
Но мне кажется, что с чисто психологической точки зрения для любого проекта полезнее отталкиваться от того, к чему стремимся, а не от того, от чего хотим избавиться. Поэтому пишу в позитивном ключе:
Цитата:
К чему стремлюсь:
- перевод, точно соответствующий оригиналу и при этом не противоречащий логике русского языка;
- стилистически соответствующий атмосфере сериала, характеру конкретного персонажа и логике данной ситуации;
- идеал перевода: такой, что не стыдно хоть сейчас делать по нему дубляж.

Пишу о самом переводе, а не о дубляже. Главное - само содержание. Остальное можно успеть сделать или передать в руки профессионалов озвучки или ещё что-то придумать потом. В конце концов, у самой возникали мысли по поводу того, чтоб озвучить, но это дело будущего.
Arimasu вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.02.2018, 18:47   #4
KingTigerVI
980,000,000
 
Аватар для KingTigerVI
 
Регистрация: 17.01.2011
Адрес: Дома
Сообщений: 4,124
Спасибо: 1,227
KingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущееKingTigerVI обеспечено прекрасное будущее
По умолчанию

Arimasu, огонь����
Успехов, у тебя получится
Тут люди пассивные, ищи в других местах попутно, не опускай руки, если по началу не будет получаться
__________________
здесь и сейчас
KingTigerVI вне форума   Ответить с цитированием
Этот пользователь поблагодарил KingTigerVI(а) за это полезное сообщение:
Arimasu (07.02.2018)
Старый 07.02.2018, 15:21   #5
Arimasu
Стар.пом
1,500,000
 
Аватар для Arimasu
 
Регистрация: 11.09.2014
Адрес: Москва
Сообщений: 60
Спасибо: 9
Arimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu ЧопперArimasu Чоппер
По умолчанию

KingTigerVI, спасибо!))) Так и сделаю!
Arimasu вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Теги
перевод аниме one piece toriko


Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Правила форума


Часовой пояс GMT +4, время: 09:37.


Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot
Дизайн форума - ximerika

Время генерации страницы 0.09321 секунды с 17 запросами