Вернуться   Форум поклонников "One Piece" > Наши проекты > Перевод субтитров для "One Piece"

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 15.02.2008, 15:42   #1
OZ
VIP
500,000,000
 
Аватар для OZ
 
Регистрация: 21.10.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,135
Спасибо: 781
OZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючекOZ как роза среди колючек
По умолчанию Обсуждения перевода

Здесь обсуждаем разные моменты по переводу субтитров на русский язык.

Замечание администратора:
Приветствуется только конструктивная критика. Если вы нашли ошибки или у вас есть замечания по переводу, будьте добры их написать и обосновать. Сообщения типа "У вас куча ошибок и перевод отстой" без соответствующего списка замечаний будут считаться троллингом и караться баном.
__________________
Мой рейтинг шедевров японской анимации:
1. "One Piece" by Eiichiro Oda
2. "Hikaru no Go" by Hotta Yumi
"Кто сильно старается, должен стараться еще больше с большей гордостью!" - Том-сан
OZ вне форума   Ответить с цитированием
Эти 3 пользователей(ля) поблагодарили OZ за это полезное сообщение:
Boozle (21.08.2009), Мао (23.06.2012)
Старый 25.08.2009, 23:13   #781
Совесть
ОДМЕН
500,000,000
 
Аватар для Совесть
 
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
Совесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Корю
почему Хэнкок "Хибехиме"? Это же Принцесса Змей. А змея по-японски - "хеби"

о_О
исправлю...
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив.
Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся,
Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава."
Хаяо Миядзаки

Совесть вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.08.2009, 13:42   #782
Disorder
Юнга
5,150,000
 
Аватар для Disorder
 
Регистрация: 09.03.2009
Адрес: spb
Сообщений: 214
Спасибо: 7
Disorder ЧопперDisorder ЧопперDisorder ЧопперDisorder ЧопперDisorder ЧопперDisorder ЧопперDisorder ЧопперDisorder ЧопперDisorder ЧопперDisorder ЧопперDisorder Чоппер
По умолчанию

Кстати, как я понял, вернувшиеся хорриблы стали переводить и ван пис?
На тотошке уже переведенный ими эпизод лежит. линк
Или не оно? вроде полусофт, с матрешки ж легче саб вытаскивать.
Disorder вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.08.2009, 14:00   #783
Совесть
ОДМЕН
500,000,000
 
Аватар для Совесть
 
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
Совесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть Чоппер
По умолчанию

Disorder,
Цитата:
this isn't a fan-sub.. its the official sub...

__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив.
Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся,
Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава."
Хаяо Миядзаки

Совесть вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.08.2009, 14:15   #784
Disorder
Юнга
5,150,000
 
Аватар для Disorder
 
Регистрация: 09.03.2009
Адрес: spb
Сообщений: 214
Спасибо: 7
Disorder ЧопперDisorder ЧопперDisorder ЧопперDisorder ЧопперDisorder ЧопперDisorder ЧопперDisorder ЧопперDisorder ЧопперDisorder ЧопперDisorder ЧопперDisorder Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Совесть Посмотреть сообщение
Disorder,
Цитата:
this isn't a fan-sub.. its the official sub...

А поточней? Не фансаб, а оффициальный саб - что это значит? (прошу прощения, если не понимаю то, что надо, сразу)

Последний раз редактировалось Disorder; 30.08.2009 в 14:24
Disorder вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.08.2009, 20:53   #785
Совесть
ОДМЕН
500,000,000
 
Аватар для Совесть
 
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
Совесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть Чоппер
По умолчанию

Disorder, я так поняла, что это не они переводили, а это официальный саб. хз, что это за вещь, но я знаю точно:субтитры из нее не вынимаются.
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив.
Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся,
Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава."
Хаяо Миядзаки

Совесть вне форума   Ответить с цитированием
Этот пользователь поблагодарил Совесть(а) за это полезное сообщение:
Disorder (30.08.2009)
Старый 01.09.2009, 01:07   #786
fez
Стармех
50
 
Аватар для fez
 
Регистрация: 17.04.2008
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 15
Спасибо: 0
fez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чоппер
По умолчанию

Совесть, на фансабе не зареген, потому тут...
Цитата:
Цитата:
Там действительно такой перевод? Помоему как-то не вяжется ничтожность с Терньюбито.


"ее" - это метки, а не.... а какие еще варианты? Терньюбито же не владелец метки, а владелец рабов...

может стоит чуть поменять слово?))

Неисчезающая метка, созданная, чтобы показать ничтожность ее носителя.
или
Неисчезающая метка, созданная, чтобы показать ничтожность отмеченного/меченого/помеченого ею.

ЗЫ: сабы вынуть не получилось из-за того, что они в картинке, а не контейнере матрешки))
fez вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.09.2009, 01:11   #787
Совесть
ОДМЕН
500,000,000
 
Аватар для Совесть
 
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
Совесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от fez
ЗЫ: сабы вынуть не получилось из-за того, что они в картинке, а не контейнере матрешки))

у меня проскользнула такая мысль.
В таком случае, в 2 движения (как обычно с mkv) вынуть их не удастся.
Цитата:
Сообщение от fez
может стоит чуть поменять слово?))

дело в том, что автор поста имел ввиду весь смысл фразы.
словосочетание "ее владельца" немного сбивает с толку и непонятно, кто владелец кого. По идее, владелец рабов - терньюбито, поэтому кажется, что речь о нем. А речь о владельце метки.
Изменение слова "владелец" ни к чему не приведет, тут надо менять всю структуру предложения)
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив.
Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся,
Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава."
Хаяо Миядзаки

Совесть вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.09.2009, 01:52   #788
fez
Стармех
50
 
Аватар для fez
 
Регистрация: 17.04.2008
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 15
Спасибо: 0
fez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Совесть
у меня проскользнула такая мысль.
В таком случае, в 2 движения (как обычно с mkv) вынуть их не удастся.

ну я на месте официальных сабберов не стал выкладывать отдельный саб... так что все логично)))


Цитата:
Сообщение от Совесть
дело в том, что автор поста имел ввиду весь смысл фразы.

смысл как раз более понятен если убрать владельца)))
Другое дело, что фраза чуть диковата))
Кстати больше подходит не "метка" а "клеймо", рабов клеймили как и воров и баранов... метили собаки деревья

Клеймо призванное указать на рабский статус меченного...
//не супер... если не разрывать фразу на две части то...
Люди купленные мировой знатью были отмеченны этим клеймом, указывающим их ничтожность.
//так мне больше нравится)) хотя если верить английской версии. что у меня там не ничтожность, а нечеловечность, то есть...
Люди купленные мировой знатью были отмеченны этим клеймом, указывающим на то, что это больше не люди. (а вещи?)

Последний раз редактировалось fez; 01.09.2009 в 02:03
fez вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.09.2009, 02:47   #789
Совесть
ОДМЕН
500,000,000
 
Аватар для Совесть
 
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
Совесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть ЧопперСовесть Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от fez
статус меченного

Цитата:
Сообщение от fez
метили собаки деревья

;))
Цитата:
Сообщение от fez
Люди купленные мировой знатью были отмеченны этим клеймом, указывающим на их ничтожность.

вообще, изначально фраза звучала так:
"Неисчезающая метка, созданная, чтобы показать ничтожность ее владельца."
А значит, 3 остальных ваших варианта не подходят, потому что предыдущая фраза звучит так:
"Этот символ выжигается на спине людей, которых купила Мировая Знать."

Все, что у вас вмещается в 1 строчку, должно поместиться в 2.
Цитата:
"Неисчезающая метка, созданная, чтобы показать ничтожность отмеченного ею. "

Это вариант мне, кстати понравился. Однако.
метка - отмеченного. -->плохо читается. Тогда может:
Неисчезающая метка, созданная, чтобы показать ничтожность клейменного ею.-->ооочень тяжело читается.
Я предлагаю оставить, как есть.
Тут сложно подобрать альтернативу.
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив.
Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся,
Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава."
Хаяо Миядзаки

Совесть вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.09.2009, 13:41   #790
fez
Стармех
50
 
Аватар для fez
 
Регистрация: 17.04.2008
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 15
Спасибо: 0
fez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чопперfez Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Совесть
вообще, изначально фраза звучала так:

у меня она выглядит так:

People who were fed by world nobles all get...
...this permanent brand to show that you are subhuman
предложение одно, просто разбито на две строки, из-за того что Хенкок произнесла их в два этапа, первую часть почти спокойно, а вторую "выплюнула" так как эта метка ей отвратительна)))
Ничерта, правда, не пойму что здесь значит fed похоже на жаргонизм какой то))


Цитата:
Сообщение от Совесть
Я предлагаю оставить, как есть.
Тут сложно подобрать альтернативу.

та я и не возражаю))) перевод то хороший, а те кто не поймут пусть задумаются)))

Цитата:
Сообщение от Совесть
;))

ну я думаю ты поняла меня))) кстати иногда в переводах (чаще не у вас, но...) переводчикам не хватает словарного запаса... особенный кайф, когда переводчик не знал слова "локомотив", в серии с Рокетменом)))
или из последнего, яму можно было на ров заменить, по функциональности это больше ров. хотя можно назвать и ямой - намекая на волчью яму... и шипы - хоть и внешне и похоже на шипы, дно рва и волчьей ямы украшали кольями))) (и уж точно не копьями как у ваших конкурентов было)))
fez вне форума   Ответить с цитированием
Ответ



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Правила форума


Часовой пояс GMT +4, время: 08:02.


Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot
Дизайн форума - ximerika
При поддержке хостинг-провайдера Paylicense

Время генерации страницы 0.29052 секунды с 16 запросами