Вернуться   Форум поклонников "One Piece" > Жизнь сайта/форума One-Piece.Ru > Новости

Закрытая тема
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 07.12.2011, 13:09   #1
Uran
Старпом
1,500,000
 
Аватар для Uran
 
Регистрация: 08.01.2009
Сообщений: 61
Спасибо: 1
Uran ЧопперUran ЧопперUran ЧопперUran ЧопперUran ЧопперUran ЧопперUran ЧопперUran ЧопперUran ЧопперUran ЧопперUran Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Верт Посмотреть сообщение
Сразу ассоциации о поедании ребенка. У нас слово плод вообще очень редко используется в обиходе. Фрукты и овощи говорят. Никто не говорит на рынке - дайте мне килограмм плодов бананового дерева. Или: Схожу в магазин, куплю плодов. Апельсины там, яблоки...

Говорят "фрукты", говорят "овощи" - это всё конкретика, а более общее название - "плод".
"Фрукт" Луффи похож на дыню - это овощ или фрукт?
Я уже писал, что есть "райские плоды". Ну так вот, "дьявольские плоды" - отличное противопоставление.
С поеданием детей у меня нет ассоциаций, что со мной не так?

Цитата:
Сообщение от Верт Посмотреть сообщение
Но вообще, к чему я это все. Мне без разницы, как они будут переводить, главное, чтобы потом у читающих переводы КА не было претензий к нам - мы под них подстраиваться не будем и по прежнему будем писать накама, фрукты, Гому-Гому и т.д. А то начнутся наезды, что официально по-русски плоды, а у вас фрукты и вы хреновые переводчики.

А сейчас наблюдается противоположная картина.


Цитата:
Сообщение от Getaway Посмотреть сообщение
Плод Дьявола воспринимается, как порождение дьявола. А дьявольский фрукт уже немного другое.

Вот, согласен.
Uran вне форума  
Старый 07.12.2011, 13:15   #2
Верт
2,000,000,000
 
Аватар для Верт
 
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,653
Спасибо: 32,110
Верт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущее
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Uran Посмотреть сообщение
С поеданием детей у меня нет ассоциаций, что со мной не так?

Значит ты недалекий. Или просто врешь.
Дыня - фрукт. И я уже писал про обиход слов. Пусть они называются плоды, попробуй скажи так в магазине. Дайте мне плоды. Да 100% ты никогда до сегодняшенего дня в обиходе слово плод не употреблял. Просто попу тебе рвет из-за того, что на КА наезжают.

Цитата:
Сообщение от Uran Посмотреть сообщение
А сейчас наблюдается противоположная картина.

И вполне справедливая. Мы были первыми.
__________________
.
Если хотите поддержать сайт и переводы:
Сбербанк: 5469 6700 1677 5739
Юмани: 410014625700780
Бусти: https://boosty.to/vertsama

Верт вне форума  
Старый 07.12.2011, 13:16   #3
Верт
2,000,000,000
 
Аватар для Верт
 
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,653
Спасибо: 32,110
Верт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущее
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от RedStar Посмотреть сообщение
Только вот чтение у всех значений разное. В японском языке один иероглиф может читатся по-разному.
Mi(実) - 1. плод
2. суть созревание
Minoru (実る) - созревать плодоносить
jitsu (実) - правда, действительность...
sane (実) - косточка, зернышко, семечко. Но чаще используется другой иероглиф - (核 - sane).
В нашем случае используется в значении Mi, что непосредственно и означает "плод".
Более того, далеко не все "дьявольские фрукты" выглядят как "фрукты", так что перевод "плод" еще более актуален. Непривычен - да, но не вижу в нем ничего плохого.

Я привел ссылку, там написано -фрукт. Никаких плодов и в помине нет, так что твои объяснения, хз на чем основанные, неинтересны. И да, фрукты тоже плоды. И почти все ДФ выглядят как фрукты.
__________________
.
Если хотите поддержать сайт и переводы:
Сбербанк: 5469 6700 1677 5739
Юмани: 410014625700780
Бусти: https://boosty.to/vertsama

Верт вне форума  
Старый 07.12.2011, 13:21   #4
Getaway
Заблокирован
20,000,000
 
Аватар для Getaway
 
Регистрация: 16.01.2009
Адрес: Казань
Сообщений: 328
Спасибо: 34
Getaway ЧопперGetaway ЧопперGetaway ЧопперGetaway ЧопперGetaway ЧопперGetaway ЧопперGetaway ЧопперGetaway ЧопперGetaway ЧопперGetaway ЧопперGetaway Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Верт Посмотреть сообщение
Я привел ссылку, там написано -фрукт. Никаких плодов и в помине нет, так что твои объяснения, хз на чем основанные, неинтересны. И да, фрукты тоже плоды. И почти все ДФ выглядят как фрукты.

А ведь еще не известно будут ли плоды употребляться. Описание не дает 100% гарантий, что будет в самом аниме и манге.
Getaway вне форума  
Старый 07.12.2011, 13:21   #5
RedStar
Старпом
39,000,000
 
Аватар для RedStar
 
Регистрация: 09.11.2011
Сообщений: 426
Спасибо: 57
RedStar ЧопперRedStar ЧопперRedStar ЧопперRedStar ЧопперRedStar ЧопперRedStar ЧопперRedStar ЧопперRedStar ЧопперRedStar ЧопперRedStar ЧопперRedStar Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Верт Посмотреть сообщение
Я привел ссылку, там написано -фрукт.

Во-первых, ты привел ссылку на китайский иероглиф. Японцы конечно их заимствовали, но зачастую значения меняли. И в японском языке этот иероглиф не используется в значении "фрукт".
Во-вторых, чтение иероглифа - отражает его смысл. В данном случае чтение (МИ) - значение "Плод".
Ну и в-третих ссылка на википедию - ноу коментс. Я прямо сейчас могу зайти (в "править") и отредактировать, поменяв "фрутк", на "плод", а потом приводить в качестве доказательств.

Вообще фрукт пишется вот так 果物(kudamono)

Не говоря, что некоторые "дьявольские фрукты" выглядят как ягоды, которые совсем не фрукты.
__________________
Когда твой взор последний раз обращался к звездам? Я очень часто смотрю на них. Их свет манит меня, так хочется рвануться к ним и так больно осознавать, что они пока не досягаемы.
RedStar вне форума  
Старый 07.12.2011, 13:20   #6
ThePandaMan
Заблокирован
97,000,000
 
Регистрация: 08.02.2011
Адрес: Ваксе Веджита
Сообщений: 602
Спасибо: 440
ThePandaMan ЧопперThePandaMan ЧопперThePandaMan ЧопперThePandaMan ЧопперThePandaMan ЧопперThePandaMan ЧопперThePandaMan ЧопперThePandaMan ЧопперThePandaMan ЧопперThePandaMan ЧопперThePandaMan Чоппер
По умолчанию

Резина-Резина? Вполне не плохо же, не?
ThePandaMan вне форума  
Старый 07.12.2011, 13:23   #7
Uran
Старпом
1,500,000
 
Аватар для Uran
 
Регистрация: 08.01.2009
Сообщений: 61
Спасибо: 1
Uran ЧопперUran ЧопперUran ЧопперUran ЧопперUran ЧопперUran ЧопперUran ЧопперUran ЧопперUran ЧопперUran ЧопперUran Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Верт Посмотреть сообщение
Значит ты недалекий. Или просто врешь.

Ни то, ни другое. Сколько мне повторять про "райские плоды" и "дьявольские плоды"? Это единственная моя ассоциация.

Цитата:
Сообщение от Верт Посмотреть сообщение
Дыня - фрукт. И я уже писал про обиход слов. Пусть они называются плоды, попробуй скажи так в магазине. Дайте мне плоды. Да 100% ты никогда до сегодняшенего дня в обиходе слово плод не употреблял.

Дыня - не фрукт. И если я приду в магазин за апельсинами - я скажу: "Дайте мне апельсины". Круто, да? А если за огурцами - то "огурцы".

Верт, вы не первые - и не последние.

И я за здравый смысл и мир без соплей.

Последний раз редактировалось Uran; 07.12.2011 в 13:31
Uran вне форума  
Старый 07.12.2011, 13:32   #8
Верт
2,000,000,000
 
Аватар для Верт
 
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,653
Спасибо: 32,110
Верт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущее
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от RedStar Посмотреть сообщение
Во-первых, ты привел ссылку на китайский иероглиф. Японцы конечно их заимствовали, но зачастую значения меняли. И в японском языке этот иероглиф не используется в значении "фрукт".
Во-вторых, чтение иероглифа - отражает его смысл. В данном случае чтение (МИ) - значение "Плод".
Ну и в-третих ссылка на википедию - ноу коментс. Я прямо сейчас могу зайти (в "править") и отредактировать, поменяв "фрутк", на "плод", а потом приводить в качестве доказательств.
Вообще фрукт пишется вот так 果物(kudamono)

Во-первых, там рядом написано, что японское написание.
Во-вторых, плод - всего лишь дословный перевод. Иероглиф имеет несколько значений и переводить надо более благозвучное для русских - а именно фрукт. No way переводится дословно как Нет пути, давайте так переводить.
Ну и в третьих не вижу причин им там писать неправду. Почему я должен верить тебе, а не им?
Многозначность слов есть в любом языке.

Цитата:
Сообщение от Uran Посмотреть сообщение
Дыня - не фрукт. И если я приду в магазин за апельсинами - я скажу: "Дайте мне апельсины". Круто, да? А если за огурцами - то "огурцы".

А сайт sweet-fruits утверждает, что фрукт семейства тыквенных. И да, если ты пойдешь в магазин, ты обобщенно скажешь "За фруктами", или "овощами", а не "за плодами."

Цитата:
Сообщение от Uran Посмотреть сообщение
Ни то, ни другое.

Скорее и то, и другое.

Цитата:
Сообщение от Uran Посмотреть сообщение
Верт, вы не первые - и не последние.

Мы - не первые, но мы не стали менять уже сложившиеся традиции перевода, а просто продолжили за первыми. И не было никаких возмущений. А тут решили устроить революцию переводов.
__________________
.
Если хотите поддержать сайт и переводы:
Сбербанк: 5469 6700 1677 5739
Юмани: 410014625700780
Бусти: https://boosty.to/vertsama

Верт вне форума  
Старый 07.12.2011, 14:28   #9
RedStar
Старпом
39,000,000
 
Аватар для RedStar
 
Регистрация: 09.11.2011
Сообщений: 426
Спасибо: 57
RedStar ЧопперRedStar ЧопперRedStar ЧопперRedStar ЧопперRedStar ЧопперRedStar ЧопперRedStar ЧопперRedStar ЧопперRedStar ЧопперRedStar ЧопперRedStar Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Верт Посмотреть сообщение
Во-первых, там рядом написано, что японское написание.
Во-вторых, плод - всего лишь дословный перевод. Иероглиф имеет несколько значений и переводить надо более благозвучное для русских - а именно фрукт. No way переводится дословно как Нет пути, давайте так переводить.
Ну и в третьих не вижу причин им там писать неправду. Почему я должен верить тебе, а не им?
Многозначность слов есть в любом языке.

1. И что? Я говорю не про написание, а про значение и чтение. В японском языке этот иероглиф имеет чтения - jitsu, mi, mokoto, sane.
Каждое чтение означает разные значение.
Джицу - правда.
Ми - плод.
Мокото - искренность.
Сане - косточка зернышко.

Если к этому иероглифу добавить хирагану РУ (る), то получится глагол МИНОРУ - плодоносить.

В японском читается "Акума но Ми" - и в соответсвии с чтением, появляется и значение "Дьявольский Плод".
Фрутк в японском пишется и читается совсем подругому. И хватит мне выкладывать значение китайских иероглифов - мы говорим о японской манге и о японских иероглифах и их чтениях и значения.

Да и то слово в скобочах(ну по ссылке на китайский иероглиф) - синдзитай - это не чтение иероглифа, а показание класса. То есть... как бы перефразировать. В общем слово это "синдзитай" - переводится как - новая форма письма. То есть это особый класс заимствованных китайских иероглифов которые были упрощены и адаптированны(значение которых слегка изменилось).
В общем ты перепутал немножко.

2. Плод это правильный перевод. В японском языке для этого иероглифа нет значения фрукт. Фрукт обозначается другими иероглифами.

3. Кому им? Дяде Васе и дяде Пете? Там пишут такие же как ты и я. Ты мог спокойно зайти в "правку", подправить, а потом мне кинуть ссылку, на вот, мол, смотри.
Хочешь доказать свою точку зрения, кадай ссылки на словари с переводами этого иероглифа.


Вся коллизия с переводами случилась из-за английского варианта. В английском Ми - переводится как "fruit" - фрукт. Но надо понимать, что в английском языке нет такого понятия как "плод" именно в том смысловом значении, в котором применяем его мы и скажем японцы(с данным иероглифом). С русского на английсий слово "плод" переводится и как "fruit" и как "fetus". "фетус" - переводится как "плод" в значении "ребенок в утробе матери" и только так. Тогда как у нас слово "плод" может означать и совсем другие вещи. А вот слово "fruit" может переводиться и как "фрукт" и как "плод". У них именно "фрукт" имеет такие значения как у нас "плод".
Вот такие дела. Отсюда и пошел неправильный перевод "фрукт", ведь в английском значение "фруит" одинаково как для малины, вишни так и для банана и арбуза.
В то же время в русском языке фруктом никак не назовешь "Арбуз" - для этого есть значение ягода, или собирательное "плод".
Более того если мы обратимся к японскому как к основному, то фрукт там будет писаться именно как 果物, а "плод" в том значении в котором используем его мы - 実
__________________
Когда твой взор последний раз обращался к звездам? Я очень часто смотрю на них. Их свет манит меня, так хочется рвануться к ним и так больно осознавать, что они пока не досягаемы.

Последний раз редактировалось RedStar; 07.12.2011 в 14:37
RedStar вне форума  
Старый 07.12.2011, 14:35   #10
Верт
2,000,000,000
 
Аватар для Верт
 
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,653
Спасибо: 32,110
Верт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущее
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от RedStar Посмотреть сообщение
1. И что? Я говорю не про написание, а про значение и чтение. В японском языке этот иероглиф имеет чтения - jitsu, mi, mokoto, sane.
Каждое чтение означает разные значение.
Джицу - правда.
Ми - плод.
Мокото - искренность.
Сане - косточка зернышко.

Если к этому иероглифу добавить хирагану РУ (る), то получится глагол МИНОРУ - плодоносить.

В японском читается "Акума но Ми" - и в соответсвии с чтением, появляется и значение "Дьявольский Плод".
Фрутк в японском пишется и читается совсем подругому. И хватит мне выкладывать значение китайских иероглифов - мы говорим о японской манге и о японских иероглифах и их чтениях и значения.

Да и то слово в скобочах(ну по ссылке на китайский иероглиф) - синдзитай - это не чтение иероглифа, а показание класса. То есть... как бы перефразировать. В общем слово это "синдзитай" - переводится как - новая форма письма. То есть это особый класс заимствованных китайских иероглифов которые были упрощены и адаптированны(значение которых слегка изменилось).
В общем ты перепутал немножко.

2. Плод это правильный перевод. В японском языке для этого иероглифа нет значения фрукт. Фрукт обозначается другими иероглифами.

3. Кому им? Даде Васе и дяде Пете? Там пишут такие же как ты и я. Ты мог спокойно зайти в "правку", подправить, а потом мне кинуть ссылку, на вот, мол, смотри.
Хочешь доказать свою точку зрения, кадай ссылки на словари с переводами этого иероглифа.


Вся коллизия с переводами случилась из-за английского варианта. В английском Ми - переводится как Фруит - фрутк. Но надо понимать, что в английском языке нет такого понятия как "плод" именно в том смысловом значении, в котором применяем его мы и скажем японцы(с данным иероглифом). С русского на английсий слово "плод" переводится и как "fruit" и как "fetus". "фетус" - переводится как "плод" в значении "ребенка в утробе матери" и только так. Тогда как у нас слово "плод" может означать и совсем другие вещи. А вот слово "fruit" может переводиться и как "фрукт" и как "плод". У них именно "фрукт" имеет такие значения как у нас "плод".
Вот такие дела. Отсюда и пошел неправильный перевод "фрукт", ведь в английском значение "фруит" одинаково как для малины, вишни так и для банана и арбуза.
В то же время в русском языке фруктом никак не назовешь "Арбуз" - для этого есть значение ягода, или собирательное "плод".
Более того если мы обратимся к японскому как к основному, то фрукт там будет писаться именн как 果物, а "плод" в том значении в котором используем его мы - 実
__________________

1. Во всех странах переводится как фрукт, а тут как плод. Хотя нет... у нас тоже пишут, что фрукт. Так что незачет.
2. Я вставил в тот же вики-словарь твои иероглифы, означающие слово фрукт (2 иероглифа на одно слово?). Поиск ничего не дал. Зато ми там переводят как фрукт.
3. Им - людям, заполняющим словарь. Ну да, они специально зашли и написали неправильное значение, вдруг когда-нибудь кому-нибудь понадобится это слово - ой какую заподлянку устроили. Даты правок можешь посмотреть.
Арбузы и прочие ягоды у нас уже давно причисляют к фруктам. Потому что слово фрукт заменило слово плод, как и в других странах. Плод - дословный перевод, как я уже писал, но отнюдь не самый правильный. К тому же в ВП именно фрукты, даже если разделять эти понятие.

Цитата:
Сообщение от UshiNoMimi Посмотреть сообщение
И то, что ты выхватываешь слова из контекста. Балин, Верт, ты ещё хуже АДж, она хоть спорить нормально умеет.

Я привел варианты перевода и там есть фрукт, почему его нельзя использовать в переводе тогда?
__________________
.
Если хотите поддержать сайт и переводы:
Сбербанк: 5469 6700 1677 5739
Юмани: 410014625700780
Бусти: https://boosty.to/vertsama

Верт вне форума  
Закрытая тема

Теги
001, anime, image, one-piece, onepiece, opwiki, piece, аниме, ван, ванпис, качество, лицензирована, манга, онлайн, перевод, пис, резина, россии, русский, серия, сканы, скачать, смотреть, субтитры, читать



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Правила форума


Часовой пояс GMT +3, время: 17:24.


Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot
Дизайн форума - ximerika
При поддержке хостинг-провайдера Paylicense

Время генерации страницы 3.18480 секунды с 14 запросами