|
|
|
|
#1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Старпом
1,500,000Регистрация: 08.01.2009
Сообщений: 61
Спасибо: 1
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Говорят "фрукты", говорят "овощи" - это всё конкретика, а более общее название - "плод". "Фрукт" Луффи похож на дыню - это овощ или фрукт? Я уже писал, что есть "райские плоды". Ну так вот, "дьявольские плоды" - отличное противопоставление. С поеданием детей у меня нет ассоциаций, что со мной не так?
А сейчас наблюдается противоположная картина.
Вот, согласен. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
#2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() 2,000,000,000Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,653
Спасибо: 32,110
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Значит ты недалекий. Или просто врешь. Дыня - фрукт. И я уже писал про обиход слов. Пусть они называются плоды, попробуй скажи так в магазине. Дайте мне плоды. Да 100% ты никогда до сегодняшенего дня в обиходе слово плод не употреблял. Просто попу тебе рвет из-за того, что на КА наезжают.
И вполне справедливая. Мы были первыми.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
#3 | |||||||||||||||||||||||
![]() 2,000,000,000Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,653
Спасибо: 32,110
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Я привел ссылку, там написано -фрукт. Никаких плодов и в помине нет, так что твои объяснения, хз на чем основанные, неинтересны. И да, фрукты тоже плоды. И почти все ДФ выглядят как фрукты.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
#4 | |||||||||||||||||||||||
|
Заблокирован
20,000,000Регистрация: 16.01.2009
Адрес: Казань
Сообщений: 328
Спасибо: 34
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
А ведь еще не известно будут ли плоды употребляться. Описание не дает 100% гарантий, что будет в самом аниме и манге. |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
#5 | |||||||||||||||||||||||
|
Старпом
39,000,000Регистрация: 09.11.2011
Сообщений: 426
Спасибо: 57
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Во-первых, ты привел ссылку на китайский иероглиф. Японцы конечно их заимствовали, но зачастую значения меняли. И в японском языке этот иероглиф не используется в значении "фрукт". Во-вторых, чтение иероглифа - отражает его смысл. В данном случае чтение (МИ) - значение "Плод". Ну и в-третих ссылка на википедию - ноу коментс. Я прямо сейчас могу зайти (в "править") и отредактировать, поменяв "фрутк", на "плод", а потом приводить в качестве доказательств. Вообще фрукт пишется вот так 果物(kudamono) Не говоря, что некоторые "дьявольские фрукты" выглядят как ягоды, которые совсем не фрукты. |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
#6 |
|
Заблокирован
97,000,000Регистрация: 08.02.2011
Адрес: Ваксе Веджита
Сообщений: 602
Спасибо: 440
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Резина-Резина? Вполне не плохо же, не?
|
|
|
|
|
#7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Старпом
1,500,000Регистрация: 08.01.2009
Сообщений: 61
Спасибо: 1
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ни то, ни другое. Сколько мне повторять про "райские плоды" и "дьявольские плоды"? Это единственная моя ассоциация.
Дыня - не фрукт. И если я приду в магазин за апельсинами - я скажу: "Дайте мне апельсины". Круто, да? А если за огурцами - то "огурцы". Верт, вы не первые - и не последние. И я за здравый смысл и мир без соплей. Последний раз редактировалось Uran; 07.12.2011 в 13:31 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
#8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() 2,000,000,000Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,653
Спасибо: 32,110
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Во-первых, там рядом написано, что японское написание. Во-вторых, плод - всего лишь дословный перевод. Иероглиф имеет несколько значений и переводить надо более благозвучное для русских - а именно фрукт. No way переводится дословно как Нет пути, давайте так переводить. Ну и в третьих не вижу причин им там писать неправду. Почему я должен верить тебе, а не им? Многозначность слов есть в любом языке.
А сайт sweet-fruits утверждает, что фрукт семейства тыквенных. И да, если ты пойдешь в магазин, ты обобщенно скажешь "За фруктами", или "овощами", а не "за плодами."
Скорее и то, и другое.
Мы - не первые, но мы не стали менять уже сложившиеся традиции перевода, а просто продолжили за первыми. И не было никаких возмущений. А тут решили устроить революцию переводов.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
#9 | |||||||||||||||||||||||
|
Старпом
39,000,000Регистрация: 09.11.2011
Сообщений: 426
Спасибо: 57
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
1. И что? Я говорю не про написание, а про значение и чтение. В японском языке этот иероглиф имеет чтения - jitsu, mi, mokoto, sane. Каждое чтение означает разные значение. Джицу - правда. Ми - плод. Мокото - искренность. Сане - косточка зернышко. Если к этому иероглифу добавить хирагану РУ (る), то получится глагол МИНОРУ - плодоносить. В японском читается "Акума но Ми" - и в соответсвии с чтением, появляется и значение "Дьявольский Плод". Фрутк в японском пишется и читается совсем подругому. И хватит мне выкладывать значение китайских иероглифов - мы говорим о японской манге и о японских иероглифах и их чтениях и значения. Да и то слово в скобочах(ну по ссылке на китайский иероглиф) - синдзитай - это не чтение иероглифа, а показание класса. То есть... как бы перефразировать. В общем слово это "синдзитай" - переводится как - новая форма письма. То есть это особый класс заимствованных китайских иероглифов которые были упрощены и адаптированны(значение которых слегка изменилось). В общем ты перепутал немножко. 2. Плод это правильный перевод. В японском языке для этого иероглифа нет значения фрукт. Фрукт обозначается другими иероглифами. 3. Кому им? Дяде Васе и дяде Пете? Там пишут такие же как ты и я. Ты мог спокойно зайти в "правку", подправить, а потом мне кинуть ссылку, на вот, мол, смотри. Хочешь доказать свою точку зрения, кадай ссылки на словари с переводами этого иероглифа. Вся коллизия с переводами случилась из-за английского варианта. В английском Ми - переводится как "fruit" - фрукт. Но надо понимать, что в английском языке нет такого понятия как "плод" именно в том смысловом значении, в котором применяем его мы и скажем японцы(с данным иероглифом). С русского на английсий слово "плод" переводится и как "fruit" и как "fetus". "фетус" - переводится как "плод" в значении "ребенок в утробе матери" и только так. Тогда как у нас слово "плод" может означать и совсем другие вещи. А вот слово "fruit" может переводиться и как "фрукт" и как "плод". У них именно "фрукт" имеет такие значения как у нас "плод". Вот такие дела. Отсюда и пошел неправильный перевод "фрукт", ведь в английском значение "фруит" одинаково как для малины, вишни так и для банана и арбуза. В то же время в русском языке фруктом никак не назовешь "Арбуз" - для этого есть значение ягода, или собирательное "плод". Более того если мы обратимся к японскому как к основному, то фрукт там будет писаться именно как 果物, а "плод" в том значении в котором используем его мы - 実
__________________
Когда твой взор последний раз обращался к звездам? Я очень часто смотрю на них. Их свет манит меня, так хочется рвануться к ним и так больно осознавать, что они пока не досягаемы.
Последний раз редактировалось RedStar; 07.12.2011 в 14:37 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
#10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() 2,000,000,000Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,653
Спасибо: 32,110
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
1. Во всех странах переводится как фрукт, а тут как плод. Хотя нет... у нас тоже пишут, что фрукт. Так что незачет. 2. Я вставил в тот же вики-словарь твои иероглифы, означающие слово фрукт (2 иероглифа на одно слово?). Поиск ничего не дал. Зато ми там переводят как фрукт. 3. Им - людям, заполняющим словарь. Ну да, они специально зашли и написали неправильное значение, вдруг когда-нибудь кому-нибудь понадобится это слово - ой какую заподлянку устроили. Даты правок можешь посмотреть. Арбузы и прочие ягоды у нас уже давно причисляют к фруктам. Потому что слово фрукт заменило слово плод, как и в других странах. Плод - дословный перевод, как я уже писал, но отнюдь не самый правильный. К тому же в ВП именно фрукты, даже если разделять эти понятие.
Я привел варианты перевода и там есть фрукт, почему его нельзя использовать в переводе тогда?
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|