16.06.2014, 22:42
|
#33
|
Старпом
980,000,000
Регистрация: 15.06.2013
Сообщений: 4,355
Спасибо: 2,378
|
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Некоторые диалоги можно понять только когда их зачитывают сейю. Становиться ясно, кто из персонажей сказал то или иное, и с какой интонацией. Этим ребятам японский всё же родной и они знают, где и как прочитать. Сразу говорю, я умею читать мангу, и с какой стороны и в какой последовательности - всё это я знаю.
Например, возьмём появление Дофламинго в арке Панк Хазард, где на него нападает Детка 5. В манге не особо понятно, кто что там говорит, даже самим переводчикам. Из-за этого перевод неточный (даже второй, улучшенный). Чтобы не быть голословным, это глава 682 и серия 608, вся сцена на Дрессроуз. Посмотрите и сравните, субтитры подкреплённые голосом сейю сразу вносят логику в диалог. Перевод же вводит в заблуждения.
Так вот это единственный на данный момент плюс аниме.
|
|
|
|
|
|
А мне и так все предельно ясно и понятно.
|
|
|