Показать сообщение отдельно
Старый 24.01.2016, 13:29   #2
XCanG
Матрос
5,150,000
 
Аватар для XCanG
 
Регистрация: 28.04.2014
Адрес: エカチェリンブルグ
Сообщений: 199
Спасибо: 125
XCanG ЧопперXCanG ЧопперXCanG ЧопперXCanG ЧопперXCanG ЧопперXCanG ЧопперXCanG ЧопперXCanG ЧопперXCanG ЧопперXCanG ЧопперXCanG Чоппер
По умолчанию

Тема там где надо, Здравствуйте. По этому поводу я что заметил, сейчас сам сижу и редактирую субтитры тех команд, что переводят One Piece под удобный и приятный стиль, исправляю ошибки, если есть (а они есть), ну и просто делаю удобным для нас перевод (подробнее смотрите в теме рядом, в этом разделе). И по поводу Хорриблов. Я сижу на их канале в IRC, откуда и тяну серии и я заметил там недавно бота BATCH с все серии One Piece в 720p (link на веб-навигатор XDCC). Я сам ещё удивился, но пока не было времени об этом подумать. Если там действительно все серии в хорошем качестве, то думаю стоит заменить на те, что у меня есть. У самого коллекция, которую я собирал из разных источников и есть там довольно плохие источники (серии во времена со Скайпией самые ужасные, хуже чем самая первая серия). Ну и потом в первых сериях вшитые в картинку субтитры на английском, на французском, на итальянском и т.п., что не есть хорошо.

Самый простой тайминг это если разница лишь в общем времени, то есть один раз подогнать. К примеру когда тут Верт выкладывал сабы на какую-то другую равку, я всегда стабильно переводил новый саб на +15 секунд вперёд, т.к. другой разницы небыло. В общем если тут всё просто, то дело будет очень быстро, а сабы можно оставить те, что уже есть. Но придётся попотеть и монотонно переделывать. Если же тайминг общий, но из-за разных равок в оригинале у меня будет разный ±, то придётся потратить больше времени, а если ещё будут различия в середине серии на рекламы и т.п., то процесс будет очень долгим.
И тут возникает вопрос, либо делать проверенную и монотонную работу, но делать 1 раз точно, либо потратить время на написание скрипта/программы (это тоже я могу но это всё равно долго будет), бахнуть все субтитры и потом перепроверять "а нет ли где косяков".

В принципе, я и сам и могу и есть желание перевести всю коллекцию к лучшему виду, чтобы в один прекрасный день к ней вернуться и пересмотреть в лучшем виде. Сейчас я точно знаю одно, что у меня в ней всё нормально и смотреть можно, но с косяками качества.

XCanG добавил 24.01.2016 в 00:20
Вот ещё что, там и в 1080p есть OP (просто в таком качестве я не качаю, слишком много места занимать будет).

XCanG добавил 24.01.2016 в 13:29
Посмотрел я эти серии, в принципе всё хорошо: чистые страницы, восстановленные цвета, какая-то, но чёткость. меньше артефактов. Не понравилось только одно, это обрезания из-за другого aspect ratio. В 4:3 была больше область, а в 16:9 обрезали верх и низ но тем не менее всё это чуточку лучше и я решил заменить. Уже потихоньку скачиваю всё, что есть, потом займусь подгоном сабов.

Последний раз редактировалось XCanG; 24.01.2016 в 00:31
XCanG вне форума   Ответить с цитированием
 
Время генерации страницы 0.21233 секунды с 15 запросами