Показать сообщение отдельно
Старый 11.03.2011, 11:04   #110
сидзука
Юнга
50
 
Регистрация: 23.11.2010
Сообщений: 6
Спасибо: 0
сидзука Чопперсидзука Чопперсидзука Чопперсидзука Чопперсидзука Чопперсидзука Чопперсидзука Чопперсидзука Чопперсидзука Чопперсидзука Чопперсидзука Чоппер
По умолчанию

BlastZ
оффтоп:

Бета - человек занимающийся проверкой текста после переводчика. По сути "второй" (кто увидит текст). В первую очередь отвечает за устранение американизмов, японизмов и т.д. Так же грамматика, пунктуация. Корректор - иногда его называют редактором или гаммой, в первую очередь это сверка имён собственных, сверка текста с оригиналом (например перевод с японского, а проблемные места проверяют с япа), литературное единообразие. Переводчики и беты могут свободно меняться, но чем больший кусок непрерывных глав у одного корректора тем лучше. Кроме того корректор обязан разбираться в самой манге причём очень хорошо. Иногда требования к коректору бывают весьма специфичными: знание приёмов айкидо, латынь, всегда приветствуеться знание японского. В то время как бета может свободно не знать инстранных языков. Так же подразумеваеться что корректор исправляет косяки беты.
Человек который проверяет готовые сканы это Куц (QC по англицкому). Только он проверяет скан вообще. В частности что я рекомендовал куцу: вертикальный размер скана, индексацию, висячую пунктуацию, отсутствие японской пунктуации, отсутствие грязи и артефактов, литературная речь, опечатки, грубые ошибки.
Использование Куца сильно замедляет работу.
сидзука вне форума   Ответить с цитированием
 
Время генерации страницы 0.15894 секунды с 15 запросами