Invoid, Согласен, иноязычные для оригинала названия (прежде всего One Piece) переводить нельзя. Насчёт других тоже надо быть осторожнее: для накамы по смыслу, конечно, товарищ самое подходящее, но благодаря коммунистам (далее следует непереводимый поток благодарностей) это слово сильно опошлено, и понятно, почему Comix-Art его не использует (имхо насчёт соратника я уже писал, что прямо КВН получается). Смех - одна из отличительных сторон персонажа и его обязательно нужно сохранить!!!
|