Foxy,
金玉 - kintama - золотые яйца. Если убрать слово "золотой", то теряется суть следующей минуты серии и в конце диалога с Маргарет. Луффи четко сказал как объяснение "кин но тама" - яйца из золота.
//конечно это если учитывать в данном контексте...если бы было что-то типа "Свитпи оттянула Луффи его кинтама", то переводить следовало бы просто как яйца.
"шары" в данном контексте обозначает фактически то же самое, так что не вижу смысла менять что либо в тех фразах.
__________________
Я одинокий одиночка на одинокой дороге, одиноко иду в одинокую даль.©The IT Crowd
Говорить с Bleach-фанами и Elfen Lied-фанами - самое бессмысленное занятие в этом мире...
My Anime List Profile
Последний раз редактировалось Zetsubou_Shikamaru; 15.07.2009 в 09:17
|