Хм...вопрос по названию след серии..."Команда Мугивары в Критической Ситуации!"
麦わら一味絶体絶命 (Mugiwara ichimi zettai zetsumei)
Со скромными знаниями японского меня немного напрягло, что на аниме ньюс нетворк в англ переводе названия стоит вобщем-то "в критической ситуации", хотя Zettai = абсолютное, zetsumei - смерть/кончина/и т.п. ^_^
Может как-нибудь поменять чтобы не было двойного перевода?
Ну или мои скромные знания япа меня подводят ^_^ *хотя для интереса сверялся с несколькими переводчиками, везде один и тот же вариант(что на иероглифы по отдельности, что на всю фразу целиком)* Тогда может поправит меня кто? ^_^
__________________
Я одинокий одиночка на одинокой дороге, одиноко иду в одинокую даль.©The IT Crowd
Говорить с Bleach-фанами и Elfen Lied-фанами - самое бессмысленное занятие в этом мире...
My Anime List Profile
|