Тема: 956 глава
Показать сообщение отдельно
Старый 19.09.2019, 21:49   #41
Eren
Юнга
12,350,000
 
Аватар для Eren
 
Регистрация: 09.05.2013
Адрес: Россия
Сообщений: 305
Спасибо: 135
Eren ЧопперEren ЧопперEren ЧопперEren ЧопперEren ЧопперEren ЧопперEren ЧопперEren ЧопперEren ЧопперEren ЧопперEren Чоппер
По умолчанию

Короче:
Когда называют капитанами кораблей пиратов - то идут 船長(senchou), то есть в данном контексте слово переводится как капитан корабля - не морское звание, а просто именно капитан, капитан пиратского корабля, капитан судна и тп.
Когда используется слово 隊長(taichou) - переводится как командир, иногда в аниме так называют лидера банды, командира отряда и так далее, в некоторых аниме так называют босса или шефа, или главу команды.
У Кида прозвище непосредственно написано катаканой - キャプテン(captai) что есть прямая транслитерация с английского языка.
Звание капитана морского дозора же пишется: 大佐 - то есть непосредственно звание капитан.

И подведу итог. Все три слова 船長 隊長 大佐 с японского на английский переводятся как Capitan. В русском языке, как уже указал выше переводы разные.

Что же касается Тайчоу, как уже сказал, в гугле переводится как командир. И в японо-русском словаре(яркси) тоже командир (отряда) - специально уточняется.

Так что во избежания путаницы, я бы использовал слово "командир", тем более так с японского на русский и переводится.

Последний раз редактировалось Eren; 19.09.2019 в 22:00
Eren вне форума   Ответить с цитированием
Этот пользователь поблагодарил Eren(а) за это полезное сообщение:
Gwynbleidd (19.09.2019)
 
Время генерации страницы 0.61915 секунды с 14 запросами