Не передергивай. Изначальный вопрос я задал по существу (и если уж на то пошло - не тебе он был задан), ровно как и на твой вопрос я ответил и привел точные доводы. А ты продолжаешь гнуть свою линию, утрировать и упорно не замечать моих слов. Ладно, дело твое, мне собс-на по баяну, ибо в полемику я вступать не намерен, особенно с таким собеседником.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Тогда не стоит ограничиваться только английским, вот к примеру на немецком - superneuer, и в рифму звучит. xD
|
|
 |
|
 |
|
Шутку оценил. Смешно. То бишь ты настаиваешь, что надо
правильно переводить с английского? Ладно, без проблем. Вот только
правильно "
supernova" с анг переводится как "
сверхновая звезда", а не просто "
сверхновая", почему же тогда в сабах не написано "
11 сверхновых звезд"?