 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
ult, он занимается озвучкой аниме, как хобби, а помимо этого его работа связана с профессиональной озвучкой других произведений.
|
|
 |
|
 |
|
Тогда максимум полупрофессиональная. Но я придерживаюсь мнения любительская, т.к. проф актер, это только одна из составляющих. К тому же одноголосая. А дубляж это вообще замена оригинального трека на переведенный, хотя в народе так и называют любой перевод.
Чесно говоря мне лень качать по новой эти серии, поэтому ничего о качестве не говорю. Просто "профессиональный даб" звучит оочень громко. И раз он занимается проф озвучкой, то сам наверно это прекрасно понимает. И в условиях хобби, такую высоко поднятую планку никак не перепрыгнуть.
Пример для наглядности.
Сериал Лост:
Озвучка первого канала - профессиональный дубляж. Все ясно.
Лостфилм - полупрофессиональный многоголосый перевод. Несколько актеров которым платят за работу, в студии начитывают текст. Переводчикам говорят не платят. :D
Какой нибудь квадрат малевича - любительская озвучка. 1 человек в домашних условиях начитывает перевод.
Кому-то например озвучка лостфилма нравиться больше чем первого канала, но я повторюсь это не ранжир по качеству, а описание типа озвучки. И что бы зритель знал, что он качает.