![]() |
Ищу помощников в переводческой деятельности!
Ребята! ЕСТЬ КО ВСЕМ обращение;))
Стараюсь переводить как можно лучше, поэтому ищу: 1) бету/редактора (важно хорошее знание английского, желательно немного понимать японский); 2) человека, который хорошо разбирается в оформлении субтитров и тому подобном. Можно 2 в 1:lf: Но, конечно же, больше голов - лучше;D Есть ли среди вас те, кому интересно этим заниматься и кто готов помочь? К чему стремлюсь: - перевод, точно соответствующий оригиналу и при этом не противоречащий логике русского языка; - стилистически соответствующий атмосфере сериала, характеру конкретного персонажа и логике данной ситуации; - идеал перевода: такой, что не стыдно хоть сейчас делать по нему дубляж. Задачи: пока что перевод аниме "One Piece" (и текущие серии, и давно вышедшие) и "Торико". Если заинтересовало, пожалуйста, пишите в личку. Можно сразу в вк: https://vk.com/arimasu . Всем спасибо!;))) |
Цитата:
Цитата:
Перевод в духе оригинала возможен только с оригинала, а не с перевода английского И мой совет - распиши подробнее Если перевод, то какой? Только сабы или озвучка? Если озвучка, то многоголосая или одноголосая? Какие пункты тебя не устраивают в нынешних переводах и что именно ты намерена изменить и делать отлично от других? |
KingTigerVI,
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
- чрезмерный отход и от оригинала, и от ансаба в сторону свободного переложения фраз - сочиняем One Piece заново! (Общий смысл остаётся примеееерно тем же, но это уже не перевод.) - чрезмерное следование ансабу в ущерб передаче эмоций и атмосферы; - ради веселья и чтоб поржать прибегаем к сленговой лексике к месту и не к месту; - отсутствие унифицированных удобоваримого и соответствующего смыслу перевода названий атак и имён собственных. Но мне кажется, что с чисто психологической точки зрения для любого проекта полезнее отталкиваться от того, к чему стремимся, а не от того, от чего хотим избавиться. Поэтому пишу в позитивном ключе: Цитата:
|
Arimasu, огонь
Успехов, у тебя получится Тут люди пассивные, ищи в других местах попутно, не опускай руки, если по началу не будет получаться |
KingTigerVI, спасибо!))) Так и сделаю!:bj:
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 00:32. |
Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot