![]() |
Обсуждение переоформления субтитров другой команды
Как вы знаете, сейчас мы смотрим субтитры от aniplay.tv, но они недостаточно оформлены и есть кривости в переводах ("Пират Хантер" и т.п).
Прежде всего я получил разрешение от их команды при условии, что я оставлю ссылку на их сайт и имена переводчиков. Оригинальный переводчик: Kitsune Сайт: http://aniplay.tv/ /One Piece 725 — Переводчик: RainDeath 725 — Сайт: uzum.tv 726 — Переводчик: Bashkinator; редактор: Frodo-Ich (Hajime); лирика: Muraki (Aragami) 726 — Сайт: https://vk.com/club17494936 ————————————————————————————————————————————— Итак. Все новые серии субтитров я выкладываю всегда сюда. В каждую тему я так же дублирую пост с последней и предпоследними сериями. Ссылка каждый саб: 715, 716, 717, 718, 719, 720, 721, 722, 723, 724, 725, 726, 727, 728, 729, 730, 731, 732, 733, 734, 735, 736, 737, 738, 739, 740, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 747, 748, 749, 750. Так же есть версии для телевизоров и т.п. (с классическими аналогами шрифтов), ищите в /tv-subs Всё в одном архиве: http://83.167.1.167:412/Anime/One%20...ece_subsX4.zip (как архивы на Kage Project) Жирным выделены субтитры, в которых перевод сделан более досканально (перевод от Devilhealer). ————————————————————————————————————————————— Сейчас я оформляю их в стиле сабов Верта, но хочу кое-что изменить. Эта команда использует в переводах букву ё, где она есть, а в основном шрифте от Верта она не поддерживается. Да и внести некоторые различные стили тоже хотелось бы. Оформляю в собственном стиле, пример ниже. Собственно, я сделал небольшой тестовый саб, где предложил все свои шрифты http://puu.sh/lxoLv.zip Там есть всё, что нужно: файл шрифта, саб и пустое (чёрное) видео. Жду советов по этому поводу, удобен ли вам такой шрифт для чтения, тоже с цветами. Есть предложение: под каждого персонажа расскрашивать шрифт, например Зоро - зелёный, Санджи - жёлтый, Нами - оранжевый, Брук - серый, Усопп - коричневый и пр. Отклонено. Связаться со мной можно (будет быстрее) в Discord'е. https://discord.gg/0ee6scSOX5ELixRp Так же сюда пишите если какое-то слово или фразу захочется заменить, например в переводе "хаки" у них было "оружие", а не "воля". Сейчас заменяю следующие фразы: |
Во-первых, СПАСИБО, за то что ты делаешь... :bj:
А по этому пункту - Цитата:
тот же, для примера, темно-фиолетовый цвет для ТриллерБарка, или сейчас розовый для Дофи... так что я бы так и оставил дальше - какой то один цвет на арку и всё... :hx: ZombieG добавил 27.11.2015 в 08:06 Цитата:
|
Спасибо за сабы!
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
XCanG добавил 29.11.2015 в 11:25 Вот только хотелось бы услышать мнение об оформлении... А то уже сегодня-завтра делать саб под новую серию. XCanG добавил 29.11.2015 в 12:37 Так, ну вот и 720 серия вышла. Оформил по-новому. |
Так, ну вроде ситуация устаканилась, у кого не могло работать — работает. Старые серии теперь переоформляю под новый стиль? (715-719)
|
Сделал конечный вариант оформления для 715, 716, 717, 718 и 719 серии! Прошу их перекачать!
Первичный вариант так же оставил, если кому нужен. |
Хм, у меня тут такая ситуация случилась, что провайдер распался и его с другим объединили (подробности), так что пока ситуация с адресом не разъяснится выкладывать буду в архиве сюда https://www.dropbox.com/s/66z21275yy...ubsX4.zip?dl=1 (одна ссылка на все сабы, как архивы на Kage Project)
Мой адрес пока не доступен. |
Просмотрел же 25 серий последних, ну и с 715й заметил только несколько ошибок всего, а так в принципе всё работает отлично на моём МРС, который не обновлял с полгода точно...
А ошибки в основном это - 1) обращение м-ж неправильное, в сериях про Люсьену, когда она сама говорит о себе "я промок" (вместо "промокла"), или называет Сеньора "дорогая" (вместо "дорогой"); 2) в сериях с Зоро называют ден-ден муши "улиткой", ну в принципе и так и так можно, но вроде привыкли к ден-ден муши (ну или это я придираюсь) 3) в сериях с королём Рику, он обращается к жителям "стой. не приближайся" (вместо "стойте, не приближайтесь") 4) ну и в 724й "ты не убили..." (вместо "тебя не убили") 5) ну и так может пару ошибок в словах-названиях... ну и я бы таки изменил полностью все "хаки" на "волю" в каких бы сериях оно не встречалось... "королевская воля" всё-таки звучит и уже привыкли так... :hx: |
ZombieG, не заметил сразу сообщения ): в субботу пересмотрю сабы. На счёт "хаки" советую подумать. Это как "накама" без перевода, с которой я начинал смотреть аниме.
|
Цитата:
Оффтоп |
| Часовой пояс GMT +3, время: 00:32. |
Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot