Форум поклонников "One Piece"

Форум поклонников "One Piece" (https://one-piece.ru/forum/index.php)
-   Архив форума (https://one-piece.ru/forum/forumdisplay.php?f=32)
-   -   Перевод ВСЕГО One Piece (https://one-piece.ru/forum/showthread.php?t=613)

Baddog 16.08.2008 04:39

Перевод ВСЕГО One Piece
 
:af: Коллеги, здравствуйте) Сколько тем, создано, сколько всего говорилось, но так ничего и не решилось) давайте решать) Проэкт "Фигня" и "розовые пирожки"(или как его там) С сайта Onepiece.ru Переводят свежеиспеченные главы и с начала скайпии. Теперь вот что:
Snaits переводит с 50ой. Я закончу свой проект(477-495) и преступлю к переводу с 100. Моя дорогая бета ShellMa сейчас работает над переводом со с150. Таким образом получается, что вроде все заняты делом и если так будет продолжаться, то мы все дружно переведем Как минимум половину глав Ван писа)))) Удачи нам всем и если что, давайте тут обсуждать переводы и проэкты)

Snaits 16.08.2008 14:45

Хорошо бы еще сразу выяснить проблему с именами персонажей, чтобы те, кто будут читать мангу, не говорили "а почему здесь его так зовут, а здесь так" :) Как никак, мы же на одном форуме, и должны действовать сообща)) Вот, например, как мне называтьправильно Usop и Creek? Я перевел как Юзоп и Крик, но все же осадок неправильности еще чувствую. Как-никак, ведь Крик не только имя)
А если что то не пойму по сюжету, буду спрашивать здеся, в этой теме

--FallenAngel-- 16.08.2008 14:50

Помоему лучше всего использовать имена как в аниме

Snaits 16.08.2008 15:01

Согласен, но я не смотрел аниме)

--FallenAngel-- 16.08.2008 15:04

В аниме их зовут Усопп и Дон Крейг

Snaits 16.08.2008 15:17

А вот за это премного благодарен :) Если что, будешь и дальше просвящать меня)

Remu 16.08.2008 15:29

Не Крейг, а Криг. Война с немецкого.

--FallenAngel-- 16.08.2008 15:45

У меня в сабах было Крейг. Хотя даже по звучанию Криг подходит больше.

Remu 16.08.2008 15:51

Нафиг русские сабы. То, что в сабах пишется, не есть факт. Я вот щас возьму и во всех сабах обзову Усоппа Люзопом (или как там его немцы обозвали), выложу куда-нибудь и скажу "качайте единственно правильный перевод".)) Имена лучше брать из первоисточника (тоесть от мангаки), либо на слух из аниме.

Baddog 16.08.2008 17:20

А я знаю, что Правельно будет Усопу, но "у" в конце японци заглушают, поэтому и кажется что двойное "п" большенство делает, я опять же нет... Просто если нам говорить, то вы представте, как стоите и выговаривается второе "п" в конце его имя)) Надо Решить как быть С "луфи". Видемо я один перевожу с одной "ф"... Просто у него в имени два иероглифа. "Ру" = "лу" и "хи" = "фи". И опять же, две "ф" сделали фансабовци. в оригенале непонятно) Что делать будем? да и еще "чеппер" или же "чоппер"... тоже надо решить)


Часовой пояс GMT +3, время: 19:15.

Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot

Время генерации страницы 0.60274 секунды с 13 запросами