![]() |
Бусидо, самураи и японское оружие
Выкладываем: кто что знает о самураях Задаем вопросы и просто обсуждаем ^_^
|
Red Shadow, а ты самурай?
|
Нет :) Я просто интересуюсь, может еще кому интересно? ^_^
|
Цитата:
Хотя можно пообсуждать. Если бы личная преданность так же ценилась бы в России, марксистских мошенников выгнали бы поганой метлой еще до 1917 года. Думаю, всему виной религия. Поэтому у русских нет клановости, они до сих пор на низшей ступени развития семейственности. Впрочем, преданность встречалась не только у самураев, ниндзя тоже превыше всего чтили интересы своего клана. Да и просто работающие японцы как правило чтят свои компании и лично им преданы. |
Вот ознакомительная информация.
Самурай (яп. 侍, бу́си яп. 武士) — в феодальной Японии в широком смысле — светские феодалы, начиная от крупных владетельных князей (даймё) и кончая мелкими дворянами; в узком и наиболее часто употребляемом значении — военно-феодальное сословие мелких дворян. Хотя слова «самурай» и «буси» очень близки по значению, но всё же «буси» (воин) это более широкое понятие, и оно не всегда относится к самураю. Также, в некоторых определениях, самурай — это японский рыцарь. Само же слово «самурай» происходит от глагола «самурау», в дословном переводе означающего «служить вышестоящему лицу»; то есть самурай — служилый человек. Самураи — не просто воины-рыцари, они были и телохранителями своего даймё (см. ниже), и в то же время его слугами в повседневной жизни. Самая почётная должность — смотритель меча своего господина, но были и такие должности, как «смотритель зонтика» или «подаватель воды утром, после сна». Женщина-самурай, точнее онна-бугэйся (яп. 女武芸者?) — женщина, принадлежащая к сословию самураев в феодальной Японии и обучившаяся навыкам владения оружием. Термин Термин состоит из слов: онна (女) — «женщина» и бугэйся (武芸者) — «человек боевых искусств». Употребление выражения «женщина-самурай» является семантически неправильным, так как слово самурай (侍) используется только по отношению к мужчинам. Аналогичным образом, неправильно говорить онна-буси[1], так как входящий в состав слова буси (武士) иероглиф си (士) применяется в идиоматических выражениях в значениях «мужчина, муж» (сравните — 紳士 синси — джентльмен, 同士 доси — друг, 紳士服 синсифуку — мужская одежда). Кроме того, к женщинам из сословия самураев может применяться термин букэ-но-онна (武家の女), означающий «женщина из класса букэ (буси)», но в отличие от «онна-бугэйся», он не означает, что женщина реально участвовала в битвах наравне с мужчинами, а лишь говорит о её происхождении и возможно о том, что она получила традиционный для женщины самурайского класса минимум знаний в рукопашной борьбе и фехтовании. |
Цитата:
|
Вот сайт есть неплохой:http://samyraj.ru/
|
Цитата:
.. были лишь марионетками, которые выполняли грязную работёнку ) найдите 5 различий между ними и обычными рабами ??) ну тебе простительно так думать, ты, совершенно, юный ум, промытый всевозможными либералистами ... 17 год, всему виной религия, нету кланновости )))) ... лучше бро, иди выспись, завтра в школе нужны твои способности сегуна по изучению истории.. |
Читать все лень)
|
Каа, ты возьми сейчас Японию, отсутствие мародеров паника на минимуме, нет повышения цен на продукты.Теперь представь Россию чтобы у нас стало, у нас бы была полнейшая анархия
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 00:30. |
Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot