![]() |
Arabasta Project
Вот, начал перевод с 18 тома (Арабаста). Планирую переводить до конца арки... посмотрим, что получится...
Сайт проекта: http://arabasta-project.site50.net Ссылки: |
Уряяяяя!!! Новый проект! молодца!:ag::ag::ag:
|
Единственное к чему хочу придраться - это Чоппа, а не Чоппер (я понимаю, что звучит именно Чоппа, но это типа общеустоявшееся - все знают Чоппера, а не Чоппу, к тому же сам ОДА на английском пишет Chopper). И Бон Куре, а не Бон Клай. Аналогично.
В остальном всё просто супер. |
Ода пишет не на англиском, а на ромадзи. Есть правила перевода. И как ни странно, по этим правилам у меня получилось Чоппер.
|
Цитата:
|
Maaler, общеустоявшееся не значит правильное.
Цитата:
Bon Clay - неверно записанное американскими фансаберами имя, в последствии также неверно русифицированное (Бон Клай) нашими переводчиками. Бон Куре - название японского праздника. К тому же Ода писал в датабуке его имя на ромадзи (Bon Kurei). |
Ну если вам хочется идти против терминов, устоявшихся в фан-сообществе, это сугубо ваше личное дело. Фан-сообществу как правило наплевать, как там правильно. Имена - это такое... Всё равно не переучите, только негативу добавите от прочтения. Хотя, конечно, если перевод делается не для читателей, а для себя, то вопросов вообще нет.
|
Maaler, ну что вы уж прям так сразу? :as: для себя я бы вообще не стал делать перевода, и так могу прочитать. Да и потом, я же Чоппу не Че Геварой называю :bn: "Чоппер" - это лишь вариант чтения имени... я не говорю, что он неправильный, но всё же это более "грубый" вариант. В Ванписе наш доктор отвечает за кавай, а "Чоппа" звучит как-то кавайнее, имхо^^
"Бон Клай", напротив - реальная ошибка, допущенная фансаберами, которые впоследствии всё же исправились (когда стало известно правильное написание его имени)... так вот, зачем же наступать на одни и те же грабли дважды? Если на самом деле многие будут против "Чоппы", я верну "Чоппера", мне не сложно... но ведь все молчат (почти). Возможно у кого-то будут ещё какие-то замечания... Я к критике отношусь положительно (если она конструктивная) :ba: ЗЫ. Да, и вы не правы. Мне, как фанату, совершенно не наплевать, как правильно! |
Нужно вернуть Чоппера. Переводы манги не должны различаться, а пытаться как то выделиться не всегда хорошо. Читать в одном переводе Чоппер, в другом Чеппер, в третьем Чоппа, в четвертом Теппа - будет напрягать.
|
Цитата:
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 07:29. |
Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot