![]() |
Обсуждение переоформления субтитров другой команды
Как вы знаете, сейчас мы смотрим субтитры от aniplay.tv, но они недостаточно оформлены и есть кривости в переводах ("Пират Хантер" и т.п).
Прежде всего я получил разрешение от их команды при условии, что я оставлю ссылку на их сайт и имена переводчиков. Оригинальный переводчик: Kitsune Сайт: http://aniplay.tv/ /One Piece 725 — Переводчик: RainDeath 725 — Сайт: uzum.tv 726 — Переводчик: Bashkinator; редактор: Frodo-Ich (Hajime); лирика: Muraki (Aragami) 726 — Сайт: https://vk.com/club17494936 ————————————————————————————————————————————— Итак. Все новые серии субтитров я выкладываю всегда сюда. В каждую тему я так же дублирую пост с последней и предпоследними сериями. Ссылка каждый саб: 715, 716, 717, 718, 719, 720, 721, 722, 723, 724, 725, 726, 727, 728, 729, 730, 731, 732, 733, 734, 735, 736, 737, 738, 739, 740, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 747, 748, 749, 750. Так же есть версии для телевизоров и т.п. (с классическими аналогами шрифтов), ищите в /tv-subs Всё в одном архиве: http://83.167.1.167:412/Anime/One%20...ece_subsX4.zip (как архивы на Kage Project) Жирным выделены субтитры, в которых перевод сделан более досканально (перевод от Devilhealer). ————————————————————————————————————————————— Сейчас я оформляю их в стиле сабов Верта, но хочу кое-что изменить. Эта команда использует в переводах букву ё, где она есть, а в основном шрифте от Верта она не поддерживается. Да и внести некоторые различные стили тоже хотелось бы. Оформляю в собственном стиле, пример ниже. Собственно, я сделал небольшой тестовый саб, где предложил все свои шрифты http://puu.sh/lxoLv.zip Там есть всё, что нужно: файл шрифта, саб и пустое (чёрное) видео. Жду советов по этому поводу, удобен ли вам такой шрифт для чтения, тоже с цветами. Есть предложение: под каждого персонажа расскрашивать шрифт, например Зоро - зелёный, Санджи - жёлтый, Нами - оранжевый, Брук - серый, Усопп - коричневый и пр. Отклонено. Связаться со мной можно (будет быстрее) в Discord'е. https://discord.gg/0ee6scSOX5ELixRp Так же сюда пишите если какое-то слово или фразу захочется заменить, например в переводе "хаки" у них было "оружие", а не "воля". Сейчас заменяю следующие фразы: |
Во-первых, СПАСИБО, за то что ты делаешь... :bj:
А по этому пункту - Цитата:
тот же, для примера, темно-фиолетовый цвет для ТриллерБарка, или сейчас розовый для Дофи... так что я бы так и оставил дальше - какой то один цвет на арку и всё... :hx: ZombieG добавил 27.11.2015 в 08:06 Цитата:
|
Спасибо за сабы!
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
XCanG добавил 29.11.2015 в 11:25 Вот только хотелось бы услышать мнение об оформлении... А то уже сегодня-завтра делать саб под новую серию. XCanG добавил 29.11.2015 в 12:37 Так, ну вот и 720 серия вышла. Оформил по-новому. |
Так, ну вроде ситуация устаканилась, у кого не могло работать — работает. Старые серии теперь переоформляю под новый стиль? (715-719)
|
Сделал конечный вариант оформления для 715, 716, 717, 718 и 719 серии! Прошу их перекачать!
Первичный вариант так же оставил, если кому нужен. |
Хм, у меня тут такая ситуация случилась, что провайдер распался и его с другим объединили (подробности), так что пока ситуация с адресом не разъяснится выкладывать буду в архиве сюда https://www.dropbox.com/s/66z21275yy...ubsX4.zip?dl=1 (одна ссылка на все сабы, как архивы на Kage Project)
Мой адрес пока не доступен. |
Просмотрел же 25 серий последних, ну и с 715й заметил только несколько ошибок всего, а так в принципе всё работает отлично на моём МРС, который не обновлял с полгода точно...
А ошибки в основном это - 1) обращение м-ж неправильное, в сериях про Люсьену, когда она сама говорит о себе "я промок" (вместо "промокла"), или называет Сеньора "дорогая" (вместо "дорогой"); 2) в сериях с Зоро называют ден-ден муши "улиткой", ну в принципе и так и так можно, но вроде привыкли к ден-ден муши (ну или это я придираюсь) 3) в сериях с королём Рику, он обращается к жителям "стой. не приближайся" (вместо "стойте, не приближайтесь") 4) ну и в 724й "ты не убили..." (вместо "тебя не убили") 5) ну и так может пару ошибок в словах-названиях... ну и я бы таки изменил полностью все "хаки" на "волю" в каких бы сериях оно не встречалось... "королевская воля" всё-таки звучит и уже привыкли так... :hx: |
ZombieG, не заметил сразу сообщения ): в субботу пересмотрю сабы. На счёт "хаки" советую подумать. Это как "накама" без перевода, с которой я начинал смотреть аниме.
|
Цитата:
Оффтоп |
Цитата:
|
Blaster1993, ну так тут никто и не переводит города. Дресс Роза остаётся Дресс Розой, Грин Бит думаю тоже останется. Маринфорд вообще к примеру даже звучит, нежели "морской брод" или как-то так. В любом случае имена это не названия объектов каких-нибуть, типо если фамилия Овсянников, то это не значит что на английском надо бы было переводить как Oats или что-то вроде.
Оффтоп В общем, давайте лучше вы проголосуете и мы подумаем над волей/хаки. Сюда пишите своё мнение об этом. https://poal.me/72gvgd ← опрос XCanG добавил 23.01.2016 в 23:07 В общем вопрос ещё актуальный, но что я сделал. Поправил ошибки ZombieG, кроме 3, ибо не нашёл этого момента, а 5 пока оставим на потом. Так же подключил словарик и со словарём проверил слова на опечатки и не только, в итоге нашёл приличное количество в целом по файлам, так что обновил все субтитры с 715 по 726 (где-то по мелочи, а где-то нет). Так что если сохраняете их у себя, то обновите. На счёт хаки/воли сделал так. Сейчас всё привёл к виду с "хаки", в двух сериях сделал примечания, чтобы было понятно (в самой первой, где это встретилось у меня и в той серии, где это в заголовке написано). Если потом в результате дискуссии решим на обратное, то я потом легко найду "хаки" и верну обратно на "волю". Обновлённые файлы так же есть в архиве дропбокса. В общем-то всё. Ждём завтра 727 серию. |
XCanG, зачем все эти хаки в сабах - всегда лучше воспринималось именно воля - используя их в повседневном общении на форуме как ВВ, ВН, КВ и в постах и прочее прочее - в сабах использовать хаки как по мне не целесообразно ... просто потому что режет слух ...
|
Тоже мнение. Но тут как получается, если субтитры при чтении ещё проговаривать в голове или вслух, то будет резать, а если не проговаривать, то будет пониматься как оно есть.
Тут другой пример это "накама". Кстати, скажу что в этих сериях в сабах я находил раз 5 повторения слова "накама". Оно вам слух не режет? Лично я смотрел One Piece с первых серий с этим "накама" и мне уж так привычно, что отвыкать не хочится. С "хаки" таже тема, звучит уже давно и у меня всё крутится в голове, если я хочу сказать, то сам в первую очередь говорю, "это хаки" и только потом "ну, да, это ещё и воля". XCanG добавил 23.01.2016 в 23:39 Ещё меня тут заинтересовала тема, давайте её тоже поднимем и обсудим: https://one-piece.ru/forum/showthread.php?t=7932 про все серии One Piece и сабы к ним. XCanG добавил 23.01.2016 в 23:48 avatar-aang, забыл спросить, вы отвечали в опроснике? Просто я так же смотрю на него, так как по сути те, кто хотят смотреть с переоформленными субтитрами пишут своё мнение как им лучше было бы смотреть субтитры One Piece. Если бы никто не голосовал за "хаки", значит таково их мнение и они не хотят видеть в субтитрах "хаки". Только "волю". Но раз там большее количество выбрало "хаки", значит это им ближе по душе. |
Цитата:
avatar-aang добавил 24.01.2016 в 00:26 XCanG, да и в переводах манги в обиход уже прочно вошла именно "воля" - это тоже не забывайте учитывать :) |
| Часовой пояс GMT +3, время: 02:46. |
Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot