![]() |
Дрессроза или Дресс Роуз?
Когда название острова только появилось в манге, его перевели как Dress Rose - Дресс Роуз. Но в аниме его название произносят как Дрессроза, и в официальном английском переводе тоже пишется как Dressrosa. То есть, именно так правильно.
Отсюда и вопрос для темы: стоит ли менять в переводе название на Дрессроза, или не принципиально и оставить Дресс Роуз? Вопрос касается перевода аниме. |
а почему не использовать оба названия?
ну некоторые будут говорить так, а некоторые так? как жаргонизм |
KingTigerVI, в аниме скоро начнется эта арка и нужно придти к одному названию в субтитрах. Оставить как раньше или сменить на более правильное.
|
Эм, когда пишешь Дресс Роуз делаешь лишние нажатие на пробел и на шифт. Мне не нравится это делать.
Но Дрессроза беспонтово звучит, как название какого-нибудь заболивания. |
Верт, ну имхо конечно, если делать одно что то, то с офф перевода=>Дрессроза
мое мнение |
Пусть Дрессроза и вроде как официальный перевод, название Дресс Роуз мне уже прижилось и нравится куда больше. Оставить как есть :ar:
|
Оставить Дресс Роуз
|
Дресс Роуз
|
По мне Дресс Роуз - раздельные слова, прослеживается перевод названия + можно сокращать как ДР :) К тому же можно не париться на счет склонения (На Дресс Роуз, от Дресс Роуз). А Дрессроза - тянет к склонению его по падежам (На Дрессрозу, от Дрессрозы).
А можно сделать перевод ни туда ни сюда? Дресс Роза - остается разделение от старого и приближено к официальному по произношению. Пока не голосую. |
Дресс Роуз очень хорошо звучит и поэтому я голосую за то что бы оставили это
|
Наталья, пойдёшь на ДР? :lol:
|
Дресс Роуз
|
Не вижу варианта в голосовании "не смотрю аниме по куску, чтобы не портить себе настроение"
З.Ы. Если будете писать название острова на русском , то Дресс Роуз ( на русском Дрессроза выглядет ущербно) И наоборот: если название писать на инглише, круче смотрится Dressrosa ( и склонять ничего не надо) |
По мне так Дрес Роуз звучнее, чем Дрессроза.
|
Дресс Роуз. Мы же не пишем "Руффи", хотя они его так называют. Не самый удачный пример, но всё же =\
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 21:57. |
Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot