![]() |
Цитата:
|
Blaster1993, ну так тут никто и не переводит города. Дресс Роза остаётся Дресс Розой, Грин Бит думаю тоже останется. Маринфорд вообще к примеру даже звучит, нежели "морской брод" или как-то так. В любом случае имена это не названия объектов каких-нибуть, типо если фамилия Овсянников, то это не значит что на английском надо бы было переводить как Oats или что-то вроде.
Оффтоп В общем, давайте лучше вы проголосуете и мы подумаем над волей/хаки. Сюда пишите своё мнение об этом. https://poal.me/72gvgd ← опрос XCanG добавил 23.01.2016 в 23:07 В общем вопрос ещё актуальный, но что я сделал. Поправил ошибки ZombieG, кроме 3, ибо не нашёл этого момента, а 5 пока оставим на потом. Так же подключил словарик и со словарём проверил слова на опечатки и не только, в итоге нашёл приличное количество в целом по файлам, так что обновил все субтитры с 715 по 726 (где-то по мелочи, а где-то нет). Так что если сохраняете их у себя, то обновите. На счёт хаки/воли сделал так. Сейчас всё привёл к виду с "хаки", в двух сериях сделал примечания, чтобы было понятно (в самой первой, где это встретилось у меня и в той серии, где это в заголовке написано). Если потом в результате дискуссии решим на обратное, то я потом легко найду "хаки" и верну обратно на "волю". Обновлённые файлы так же есть в архиве дропбокса. В общем-то всё. Ждём завтра 727 серию. |
XCanG, зачем все эти хаки в сабах - всегда лучше воспринималось именно воля - используя их в повседневном общении на форуме как ВВ, ВН, КВ и в постах и прочее прочее - в сабах использовать хаки как по мне не целесообразно ... просто потому что режет слух ...
|
Тоже мнение. Но тут как получается, если субтитры при чтении ещё проговаривать в голове или вслух, то будет резать, а если не проговаривать, то будет пониматься как оно есть.
Тут другой пример это "накама". Кстати, скажу что в этих сериях в сабах я находил раз 5 повторения слова "накама". Оно вам слух не режет? Лично я смотрел One Piece с первых серий с этим "накама" и мне уж так привычно, что отвыкать не хочится. С "хаки" таже тема, звучит уже давно и у меня всё крутится в голове, если я хочу сказать, то сам в первую очередь говорю, "это хаки" и только потом "ну, да, это ещё и воля". XCanG добавил 23.01.2016 в 23:39 Ещё меня тут заинтересовала тема, давайте её тоже поднимем и обсудим: https://one-piece.ru/forum/showthread.php?t=7932 про все серии One Piece и сабы к ним. XCanG добавил 23.01.2016 в 23:48 avatar-aang, забыл спросить, вы отвечали в опроснике? Просто я так же смотрю на него, так как по сути те, кто хотят смотреть с переоформленными субтитрами пишут своё мнение как им лучше было бы смотреть субтитры One Piece. Если бы никто не голосовал за "хаки", значит таково их мнение и они не хотят видеть в субтитрах "хаки". Только "волю". Но раз там большее количество выбрало "хаки", значит это им ближе по душе. |
Цитата:
avatar-aang добавил 24.01.2016 в 00:26 XCanG, да и в переводах манги в обиход уже прочно вошла именно "воля" - это тоже не забывайте учитывать :) |
avatar-aang, ну так всё-таки я для этого и собрал опрос, просто не каждый учавствовал. Сегодня вместе с новой серией я ещё переспрошу и подожду больше голосов. Ну и напомню, что изменить на обратное будет очень легко, так что если мнение поменяется, то сделаю эту работу за 10 минут.
XCanG добавил 24.01.2016 в 23:18 Голоса обновились и пока в сторону хаки. Большинство (8) так и считает, что это схожее с ситуацией имён, которые не переводят, 2 так же выбрали это слово по привычке (да я и сам склонялся к такой версии выбора, ибо я в первую очередь слушаю что говорят, потихоньку выучивается японский и на автомате знаешь смысл слова, с хаки такая ситуация, что слышишь слово и чувствуешь о чём речь и что сейчас произойдёт), 3 считают что главное это выделить смысл и донести его словом "воля" и 1 выбрал вариант с привычкой из манги или из других переводов аниме, где была "воля". |
Из минусов:
- оставить весь перевод одним стилем и цветом (за исключением названий - можно изменить шрифт и т.п.). Разный шрифт, мягко говоря, смотрится убого. - не выделять названия атак цветным; - в одном эпизоде, при изменении для себя стиля и шрифта, заметила, как к Луффи обращаются: Соломенная шляпа, Шляпа. :lol: А не лучше ли оставить Мугивара? Привычней глазу)) Пожалуй, все. |
YSekai, возможно это был перевод от другого переводчика (см. в шапке темы в каких сериях были другие переводчкики).
Выделение атак было и у Верта. Я не думаю, что это стоит убирать. На счёт разноцветности поконкретнее. Преимущественно у меня синий (основной), чёрный/серый (заголовки, особые речи), коричневый/бежевый (воспоминания, слова закадрового комментатора, повествующего что-либо), индивидуальные только атаки, иногда под цвет техники, если он есть. Луффи с резиной всегда оранжевый, а его красный Гир 4 - красные субтитры техник. Зоро чёрный. Дофламинго тоже ибо стиль разрезания у него используется. Какой-нибуть там Сай тоже был бы с этим стилем, наверное из-за их техник. В общем суть субтитров быть интуитивными и не нагруженными. Простые субтитры есть у тех, кто оригинал переводит. Белый текст и чёрный контур, шрифт Verdana. Больше ничего. Собственно моя суть в том, чтобы грубые и простые субтитры заменить на другие удобочитаемые и красивые шрифты, при этом не нагружать особо сцену. Некоторые под каждого актёра ставят свой цвет, я такого не делаю (кроме атак). Да и основной шрифт я выбрал чтобы буквы легко читались. Можно было бы выбрат красивый адвенчурный и рукописный шрифт, но тогда бы пришлось останавливать или перематывать моменты чтобы прочитать что там написано. Оригинальные переводчики и так иногда толкают текст с плотностью в 20 символов в секунду и его читать тяжело, так что я делаю максимально удобным такие ситуации. Цитата:
И подумайте ещё раз что больше вам подходит. Если я всё это уберу (выделения атак, цвета), то собственно моей работы в этом не будет кроме как правки ошибок, если таковые находятся или названий атак, имёт и т.п., что в первом посту. |
здравствуйте. я так понимаю, что Вы являетесь редактором этих сабов. имеется вопрос, почему в 726 и 727 серии, название приёма "кульверина" ? правильно было бы кулеврина. потому что кулеврина вид пушки, а кульверина неизвестно что
|
CaypoH, о, спасибо большое за поправку. Исправил сабы. Можно перекачать.
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 05:20. |
Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot