Форум поклонников "One Piece"

Форум поклонников "One Piece" (https://one-piece.ru/forum/index.php)
-   Наши переводы манги (https://one-piece.ru/forum/forumdisplay.php?f=60)
-   -   Обсуждение переводов манги (https://one-piece.ru/forum/showthread.php?t=3180)

Onehp 06.03.2011 20:17

Ох..ребяяят, поскорее бы 99 главу, очень уж захватывающий конец :am:
Большое спасибо за перевод :bh:

Юнона 07.03.2011 14:53

Цитата:

Сообщение от Taka no Me (Сообщение 374765)

Ой. ^^"
Как висела у меня 4ая страница в закладках, так и висит...
Гомен.

Persidius 09.03.2011 14:25

Как на счет того, что бы найти кого-то, кто проверял бы тексты на наличие ашибак и очепяток? ибо читал на досуге бакумана, и практически в каждой главе встречаются подобные вещи, начиная от перепутанной/пропущенной клавиши и заканчивая "дурной" формулировкой фразы

Наталья 09.03.2011 14:57

Persidius,Оффтоп

BlastZ 09.03.2011 20:08

Наталья, Оффтоп

bowArrow 09.03.2011 20:20

Persidius, да, знаю... Это мои фейлы. В последних главах, надеюсь, немного исправился.

Persidius 09.03.2011 22:00

Цитата:

Сообщение от ZonikStrike (Сообщение 377131)
Persidius, да, знаю... Это мои фейлы. В последних главах, надеюсь, немного исправился.

Ага, последние главы намного лучше, но "надо стараться изо всех сил"©... Оффтоп
кстати 58 главу можно включить в пособие "как слить отличную мангу", ибо перевод и тайп (а если точнее хреновочитабельные шрифты) мягко говоря напрягают при чтении

bowArrow 09.03.2011 22:16

Цитата:

Сообщение от Persidius (Сообщение 377199)
кстати 58 главу можно включить в пособие "как слить отличную мангу", ибо перевод и тайп (а если точнее хреновочитабельные шрифты) мягко говоря напрягают при чтении

Ладно тебе =( Первый блин комом ( По-моему мы справились лучше адины-б

Persidius 09.03.2011 22:23

Цитата:

Сообщение от ZonikStrike (Сообщение 377202)
По-моему мы справились лучше адины-б

Хто это?

сидзука 11.03.2011 10:04

BlastZ
оффтоп:

Бета - человек занимающийся проверкой текста после переводчика. По сути "второй" (кто увидит текст). В первую очередь отвечает за устранение американизмов, японизмов и т.д. Так же грамматика, пунктуация. Корректор - иногда его называют редактором или гаммой, в первую очередь это сверка имён собственных, сверка текста с оригиналом (например перевод с японского, а проблемные места проверяют с япа), литературное единообразие. Переводчики и беты могут свободно меняться, но чем больший кусок непрерывных глав у одного корректора тем лучше. Кроме того корректор обязан разбираться в самой манге причём очень хорошо. Иногда требования к коректору бывают весьма специфичными: знание приёмов айкидо, латынь, всегда приветствуеться знание японского. В то время как бета может свободно не знать инстранных языков. Так же подразумеваеться что корректор исправляет косяки беты.
Человек который проверяет готовые сканы это Куц (QC по англицкому). Только он проверяет скан вообще. В частности что я рекомендовал куцу: вертикальный размер скана, индексацию, висячую пунктуацию, отсутствие японской пунктуации, отсутствие грязи и артефактов, литературная речь, опечатки, грубые ошибки.
Использование Куца сильно замедляет работу.


Часовой пояс GMT +3, время: 07:59.

Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot

Время генерации страницы 0.64691 секунды с 13 запросами