|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Да ладно, вполне неплохая адаптация под рус яз. Могло быть куда хуже. Мне например Ёлочка и Леви МакСадик понравились, очень подходит под такой добрый, сказочный стиль. Дождия как-то да, лично мне ухо режет. Но это я думаю всё сугубо индивидуально. Каждому свои фломастеры...
|
|
|
|
|
|
Какие такие фломастеры? Их просто так не зовут и все, просто переводчики потешили свое самолюбие.
Вопрос, почему это вот этих особ не могли, ну просто не удержались и адаптировали, а вот других проигнорировали?
Нацу-Лето (Леточкин ололо), Грей-Серый (Серега трололо), Хэппи-Счастливчик (вот же счастье бы всем привалило). Двойные стандарты вот это как называется, но никак не фломастеры кому свои, а кому в жопу запихали и теперь хоть радугой сри со своей правотой.