|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Че, в оригинале на полном серьезе меха используют немецкие команды?
|
|
|
|
|
|
Да, и не только. В оригинале звания и подразделения Экс-Машин написаны на немецком, а в скобках дана их расшифровка: Zea (Наблюдатели), Zweihen (Исследователи), Bepher (Командующий), Kämpfers (Боевые Юниты), Über-Ein (Главнокомандующий), и т.д. Чтобы не грузить лишней информацией, я решил убрать немецкие названия, оставив лишь то, что в скобках. К тому же я не знал, как их писать - оставить в оригинале на немецком, или писать так, как они произносятся на русском. В итоге просто пояснил все в примечании. Яволь не тронул, потому что все и так знают, что это значит.