Форум поклонников "One Piece"

Форум поклонников "One Piece" (https://one-piece.ru/forum/index.php)
-   One Piece (https://one-piece.ru/forum/forumdisplay.php?f=56)
-   -   13 том (https://one-piece.ru/forum/showthread.php?t=1166)

Monkey D. Suu 03.01.2009 00:46

стартует перевод моего второго тома!

Том 13
http://img168.imageshack.us/img168/7...ce13000vu0.jpg

Глава 109
Глава 110
Глава 111
Глава 112
Глава 113
Глава 114
Глава 115
Глава 116
Глава 117

Скачать 13 том!

Monkey D. Suu 03.01.2009 12:39

так, главу я решила переделать. почитала то, что на английских сканах, и то что на мангаскринер - слишком расходится всё в тексте
про Каруэ например - на сканах пишут просто "супер утка", а на самом деле "Огромная утка из род пятнистых", что-то вроде того
сегодня будет выложена уже переделанная версия

Patzjyk 03.01.2009 13:26

Monkey D. Suu, лучше не переводи звуки, извени конечно, но они пока у тебя неочень, то и получаются и к тому же большинство остаются непереведенными, потом еще слишком видна замазка первичного текста,ты что не фотошопом пользуешся? И вот еще что есть фраза одна на 12 стр. внизу Zoro говорит: "В силу нескольких причин, я сожалею что мне приходится драться с такими как они" -это неочень похоже на обыденный стиль разговора Zoro,вот так это выглядело на англ. : Zoro: ...I feel embarrassed for MYSELF, fighting these guys... свой перевод я тебе врятли предложу,но что то типа : "Я чувствую себя неловко, борясь с этими парнями" тоже неплохо бы смотрелось там....А за сам перевод огромное спасибо, молодчинка, так держать, продолжай в том же духе и с тем же размахом :bl:

Monkey D. Suu 03.01.2009 13:38

Patzjyk, нет, удали это тт это левый перевод, я сейчас переведу нормально
через 15-20 минут скачай пожалуйста новую версию. обещаю, эта новая будет лучше намного

глава готова. переделанна и подчищена, переводить отныне буду с mangascreener. прошу прощения за казусы( больше не повторится

а перевод кривой был потому, что я читала английские сканы( там бло примерно так: "because of some reasons, i`m pity that i must fight such a persons" тт вот так

Patzjyk 03.01.2009 15:11

Monkey D. Suu, прочитал я новый перевод...чесно говоря первый вариант смотрится наамного лучше на фоне второго,теперь создается такое впечатление что ты промтом переводила все фразы,могу привести десяток примеров ужасного перевода, твой перевод фразы "We've got a responsibility problem on our hands." меня в ступор ввел....я бы посоветовал тебе посмотреть аниме с 64 серии- это поможет и потом уже делать перевод:ag:

Monkey D. Suu 03.01.2009 15:25

Patzjyk, эм... что?
http://www.mangascreener.com/stephen...op-v13c109.txt
вот тут почитай пожалуйста. в новой версии проблем быть не должно, я перевела всё как надо. напиши, где это у меня ужасно? прям по пунктам
и вообще-то я давно уже посмотрела весь ван пис, и прекрасно знаю о чём там речь
эта фраза подразумевала "у нас будет проблема, в виде ответственности за этого мечника-одиночку"

и я переводила просто с более хорошего английского перевода, а не промтом. я и без пронта знаю английский, и к твоему сведению, я перевожу со словарём под рукой, если запуталась в чём-либо

ах да. я описалась : \ там должно быть не "но", а "то". и не "проблем" а "проблема". исправлю это сейчас
потому что я блин спешу и стараюсь, чтобы всем был перевод. вот и описалась. всё, исправлено и я уверена что всё переведено как нужно

Monkey D. Suu 03.01.2009 16:13

Цитата:

Сообщение от Patzjyk
потом еще слишком видна замазка первичного текста

и где ЭТО ты увидел? и у меня всё белое, не знаю где ты там серый увидел
http://img186.imageshack.us/img186/3429/25882873cm3.jpg

Верт 03.01.2009 16:21

Цитата:

Сообщение от Monkey D. Suu
и где ЭТО ты увидел? вот как я замазываю:

Сейчас скачаю главу и посмотрю перевод x)
А вот насчет замазки - и вправду видно, что текст стерли, а этого быть не должно. Если ты в Пейнте делаешь, сначала выбери вот эту кнопку http://s42.radikal.ru/i097/0901/20/d405fffbf655.png, нажми правой кнопкой мышки на белый фон внутри облака с текстом и затем стирай стеркой. Тогда не будет видно того, что ты замазывала текст.
Вот для сравнения кусок - вверху твое замазывание, внизу так, как я описал:

http://s53.radikal.ru/i141/0901/36/33bede9f13df.jpg

Patzjyk 03.01.2009 16:25

Monkey D. Suu, я как раз занимаюсь переводом,а насчет замазки, Верт уже отписался как надо делать,я имел ввиду тоже самое

Monkey D. Suu 03.01.2009 16:25

Верт,
да каком ещё пейнте? на скрине не видно чтоли что фотошоп я использую?

твой скрин - у меня БЕЛЫЙ. всё БЕЛОЕ.


Часовой пояс GMT +3, время: 05:01.

Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot

Время генерации страницы 0.18430 секунды с 13 запросами