![]() |
27 том
вобщем начал переводить старые главы, т.к 26й том уже переводят, взялся за 27й. Качать главы 27го тома тут:
Manga One Piece |
местами, к примеру на 18 странице текс вылезает за пределы облаков
|
Horodep, Извините что не по теме,Но меня очень бесил текст Monkey D.Suu или как-то так,У неё текст такой маленький что приходиться присматриваться к нему....а это очень тупенько((:be:
|
|
Хородеп, если еще ляпы найдешь отпиши. Это косяк с несохранением шрифтов, в спешке последнии страницы доделывал, ибо новая глава вышла...щас за ней сижу.
|
|
Horodep, Йопт....я просто написал что у неё текст такой...
|
Все страницы, которые ты выделил - исправил.
|
Вот теперь хорошо)))
|
Найдите все возможные баги\недочеты, чтоб я исправил как можно быстрее и приступил к переводу следующей главы.
|
polikoliutr, у меня последний том большими буквами. больше уже нельзя, или будете читать по слогам. и в следующий раз попрошу в лс или мою тему
|
|
На мой взгляд, зря перевели жителей Шандии как каких-то "налётчиков". К тому же, Шадния ~= Идния, и если в русском мы говорим "индийцы", то правильнее говорить и "шандийцы".
Так же "Верхний уровень" и "Upper yard" (если мне память не изменяет) имеют разные значения. Имхо, здесь нужно записать "Аппа йард", или хотя бы подобрать что-то соответствующее на русском (как пример - пример Высший Двор). ps Верхний уровень - реально хреново звучит и выглядит) |
согласен с -AL-
+ в аниме было "Высший двор" |
Такс Шандийцы хм... да думаю пойдет, налетчиками я не называл, их называют Рейдерами сами жители скайпии(просто дал пояснение, что это значит), а Шайндицами называют они себя сами. насчет Upper Yard - Верхний двор звучит отвратительно(это дословный перевод), Верхний уровень еще куда ни шло, хотя тоже высосано из пальца, вот какие еще варианты приходят в голову:
1) Священная земля 2) Запретная земля 3) Аппер Ярд Мне не нравится перевод " бог в отставке" и 10-11 страницы, на 11 Шура говорит "то ты просишь не трогать друзей, корабль и тебя не убивать". получается ляп, ибо он просил исключительно про корабль... видимо придется дописывать перевод(менять). З.Ы. не надо приводить в пример сабы) особенно старые... там такая ахинея... что мама не горюй, в английских сабах ошибки были, а в русских я вообще молчу. |
| Часовой пояс GMT +3, время: 08:43. |
Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot