Форум поклонников "One Piece"

Форум поклонников "One Piece" (https://one-piece.ru/forum/index.php)
-   One Piece (https://one-piece.ru/forum/forumdisplay.php?f=56)
-   -   27 том (https://one-piece.ru/forum/showthread.php?t=1454)

Googlemo 13.03.2009 22:43

27 том
 
вобщем начал переводить старые главы, т.к 26й том уже переводят, взялся за 27й. Качать главы 27го тома тут:

Manga One Piece

Horodep 13.03.2009 23:15

местами, к примеру на 18 странице текс вылезает за пределы облаков

polikoliutr 13.03.2009 23:32

Horodep, Извините что не по теме,Но меня очень бесил текст Monkey D.Suu или как-то так,У неё текст такой маленький что приходиться присматриваться к нему....а это очень тупенько((:be:

--FallenAngel-- 13.03.2009 23:36

polikoliutr, а почему не написать это ТУТ или ТУТ?

Googlemo 13.03.2009 23:39

Хородеп, если еще ляпы найдешь отпиши. Это косяк с несохранением шрифтов, в спешке последнии страницы доделывал, ибо новая глава вышла...щас за ней сижу.

Horodep 13.03.2009 23:55

Googlemo, на 3 странице, на 4, 13, 15.
Вот там не везде очень залаезет, но мешает немного

Оффтоп

polikoliutr 14.03.2009 00:13

Horodep, Йопт....я просто написал что у неё текст такой...

Googlemo 14.03.2009 01:44

Все страницы, которые ты выделил - исправил.

Horodep 14.03.2009 16:17

Вот теперь хорошо)))

Googlemo 14.03.2009 18:50

Найдите все возможные баги\недочеты, чтоб я исправил как можно быстрее и приступил к переводу следующей главы.

Monkey D. Suu 16.03.2009 23:37

polikoliutr, у меня последний том большими буквами. больше уже нельзя, или будете читать по слогам. и в следующий раз попрошу в лс или мою тему

Googlemo 22.03.2009 09:48

Переведена 248 глава, помогите найти баги и некоторые моменты перефразировать.

One Piece 248

-AL- 22.03.2009 17:42

На мой взгляд, зря перевели жителей Шандии как каких-то "налётчиков". К тому же, Шадния ~= Идния, и если в русском мы говорим "индийцы", то правильнее говорить и "шандийцы".
Так же "Верхний уровень" и "Upper yard" (если мне память не изменяет) имеют разные значения. Имхо, здесь нужно записать "Аппа йард", или хотя бы подобрать что-то соответствующее на русском (как пример - пример Высший Двор).
ps Верхний уровень - реально хреново звучит и выглядит)

Horodep 22.03.2009 21:46

согласен с -AL-
+ в аниме было "Высший двор"

Googlemo 23.03.2009 00:34

Такс Шандийцы хм... да думаю пойдет, налетчиками я не называл, их называют Рейдерами сами жители скайпии(просто дал пояснение, что это значит), а Шайндицами называют они себя сами. насчет Upper Yard - Верхний двор звучит отвратительно(это дословный перевод), Верхний уровень еще куда ни шло, хотя тоже высосано из пальца, вот какие еще варианты приходят в голову:
1) Священная земля
2) Запретная земля
3) Аппер Ярд

Мне не нравится перевод " бог в отставке" и 10-11 страницы, на 11 Шура говорит "то ты просишь не трогать друзей, корабль и тебя не убивать". получается ляп, ибо он просил исключительно про корабль... видимо придется дописывать перевод(менять).


З.Ы. не надо приводить в пример сабы) особенно старые... там такая ахинея... что мама не горюй, в английских сабах ошибки были, а в русских я вообще молчу.


Часовой пояс GMT +3, время: 08:43.

Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot

Время генерации страницы 0.18673 секунды с 13 запросами