![]() |
|
Перевод Онгоинга
читаем\качаем последние главы.
нами переведены только 3 последних чаптера(главы). One piece Manga НОВЫЙ ЧАПТЕР 549 |
Googlemo, ты нас с кем-то спутал, мы не переводим мангу по One Piece. Ее переводят на другом сайте (новые главы в смысле). А так мне ваш перевод в целом понравился, так что welcome. Только в названии темы надо указать, с какой по какую главы переводите. Если новые главы, то лучше назвать "Перевод онгоинга". И какая скорость перевода?
P.S. Нас интересует только перевод манги One Piece, поэтому эта тема останется, а все остальные темы по Наруто и Бличу будут удалены. |
переводим сразу как выходит, я лично занимаюсь вылавливанием манги. т.к. на этой неделе Ода-сенсей взял выходной, в следующую пятницу-субботу перевод будет готов.
Новые чаптеры обычно выходят вечером или ночью, все зависит от загрузки его в сеть. хорошо, можно по другим мангам хотя бы посты оставить, хотя вреда в темах я не вижу... Польза была бы. |
Цитата:
А для переводов других манг есть другие фан-сайты, у нас сайт по One Piece. |
Googlemo,
1) Используйте шрифт Anime Ace v2 2) В фотошопе текст можно выравнять по центру. Не красиво смотрится, когда текст просто слева находится. 3) Когда вы стираете текст, который находится на картинках, то эти картинки нужно редактировать, а не просто белым закрашивать. Это очень сильно портит вид. 4) Хорошо бы переводить звуки. |
спасибо за совет, сделаем(перевод был сделан в GIMP) потому столько минусов, переводом звуков тоже займусь, но врятли успею к след неделе.
|
То есть вам не пофиг на ошибки в переводе? А то бывают прям так и пишут "на качество нам пофиг", и чуть что кидаются. :D
Ну вообще да, для начала стоит определиться со стилем. Не стоит злоупотреблять курсивом. Центровать текст, использовать разные шрифты для обычного диалога и крика. По пузырям например. Если он большой, не значит что нужно запихивать текст в притык. Обычная речь должна занимать примерно 50-60 процентов места, крик 70-80. Текст без пузырей должен идти с белой outline. Грамматика тоже храмает. В общем то что уже есть сейчас, другой перевод, конечно же лучше, и если вы собираетесь делать, то не вижу смысла делать это так. http://franky-house.com/forums/forumdisplay.php?f=113 Вот ссылка на туторы. Читайте, исправляйте основные ошибки, а там уже можно говорить о качестве переведенного текста. |
Googlemo, собна все минусы вам уже сказали, я ваш перевод отметил))
Еще есть вопрос: вы будете переводить только новые главы или потом возьметесь и за предыдущие тома? |
Покамесь нет, если чессно не знаю стоит ли...хотя существующий перевод отвратителен. Я всегда читал мангу на английском и когда увидел, что они делают на русском просто в шоке был...даже на английском они делали ошибки в плане перевода чисто японских шуток и т.д. но зачастую давали объяснение, оставляли на японском и многое другое.
2ult&fallenangel большое спасибо за такие советы, возьмусь за работу сегодня. Про орф ошибки на русском могу сказать лишь одно...увы делаю всю работу один, и стараюсь сделать как можно быстрее, в итоге не перепроверяю... |
Цитата:
И вообще разговоры о качестве перевода других команд лучше не заводить и не опускать чужой труд, особенно за спиной переводчиков. Просто делайте свое дело, а они пусть делают свое. Решать будут читатели. |
Я не имел ввиду команду ван писа, они делают хорошую работу, еще перевод наруто Б-маниаками меня впечатлил. Полазив по форумам, я понял что люди настолько привыкли к корявому переводу, что достучатся до них тяжело. Такое ощущение, что достаточно красиво вставить текст и ты уже пистатый сканлейтер.
Вобщем я хотел задать вопрос, шрифт я уже нашел, а вот с редактором разобраться не могу. Подскажите где достать бесплатно нормальный фотошоп и заодно где взять шрифт(обведенный белым), чтоб красиво писать на фоне. |
Качество перевода превзойти будет не сложно. Но вот сам сканлейт...
Цитата:
|
так со всем я вроде бы разобрался и практически готов переделать. Остался один вопрос. Подскажите где найти подходящие шрифты(кириллицей). Я решил использовать 4 разных шрифта. Я временно выбрал, но хотелось бы узнать, может кто уже получше нашел?
1 - диалог(Anime Ace) 2 - крик(Domkrat) 3 - мысли(Tatiana) 4 - название техник(Stylo) 5 - названия(brushtype) 6 - авторские слова(JakobExtraCTT) Большое спасибо за ссылку на френкихаус, там оч хорошие мануалы. |
Такс вот и проблема.... Вобщем фотошоп шрифт Herold не понимает, он его использует только в латинице, когда пишешь кириллицей автоматом исправляет в Myriad... Более подходящего шрифта я не нашел, как исправить ошибку в фотошопе не знаю(шрифт корректно работает в gimp)
|
такс...вот так будут выглядеть чаптеры/
Оцените пожалуйста. это переделанные первые 4 страницы 533 главы. Тестовые 4 страницы |
| Часовой пояс GMT +3, время: 08:43. |
|
Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot