PDA

Просмотр полной версии : Тайминг под HorribleSubs


Vicherg
19.01.2016, 13:53
Доброго времени суток. :)
Тут, в общем, такое дело: на няхе лежит батч One Piece с 1 по 700 серию, выкачав первую я увидел, что рипы с кранчиролла (а не этот убоги фанимейшн).
И тут, собственно, вопрос: где найти руссаб под кранчиролл? Не охота сидеть с Aegisub, уж очень слишком много таймить (может более простая софтина есть?). Ансаб тоже, скорость чтения очень хромает, ансабы только онгоингом смотрю.
Почему именно вебрипы вытягиваю? Ну, как минимум потому что эти самые 700 серий весят всего 101гб.
P.S. Нашёл для первых 135 серий, в тегах значится как Special Edition. Но проблема в том, что эти серии я уже видел. Мне бы как раз дальше. Вы даже не представляете, ребята, как вы мне поможете, предоставив ссылку или подсказав полезную софтину. Буду очень благодарен.
Извините, если создал тему не там, где надо.

XCanG
24.01.2016, 13:29
Тема там где надо, Здравствуйте. По этому поводу я что заметил, сейчас сам сижу и редактирую субтитры тех команд, что переводят One Piece под удобный и приятный стиль, исправляю ошибки, если есть (а они есть), ну и просто делаю удобным для нас перевод (подробнее смотрите в теме рядом, в этом разделе). И по поводу Хорриблов. Я сижу на их канале в IRC, откуда и тяну серии и я заметил там недавно бота BATCH с все серии One Piece в 720p (link (http://xdcc.horriblesubs.info/?search=HorribleSubs%20One%20Piece%20720p) на веб-навигатор XDCC). Я сам ещё удивился, но пока не было времени об этом подумать. Если там действительно все серии в хорошем качестве, то думаю стоит заменить на те, что у меня есть. У самого коллекция (http://83.167.1.167:412/Anime/One%20Piece/), которую я собирал из разных источников и есть там довольно плохие источники (серии во времена со Скайпией самые ужасные, хуже чем самая первая серия). Ну и потом в первых сериях вшитые в картинку субтитры на английском, на французском, на итальянском и т.п., что не есть хорошо.

Самый простой тайминг это если разница лишь в общем времени, то есть один раз подогнать. К примеру когда тут Верт выкладывал сабы на какую-то другую равку, я всегда стабильно переводил новый саб на +15 секунд вперёд, т.к. другой разницы небыло. В общем если тут всё просто, то дело будет очень быстро, а сабы можно оставить те, что уже есть. Но придётся попотеть и монотонно переделывать. Если же тайминг общий, но из-за разных равок в оригинале у меня будет разный ±, то придётся потратить больше времени, а если ещё будут различия в середине серии на рекламы и т.п., то процесс будет очень долгим.
И тут возникает вопрос, либо делать проверенную и монотонную работу, но делать 1 раз точно, либо потратить время на написание скрипта/программы (это тоже я могу но это всё равно долго будет), бахнуть все субтитры и потом перепроверять "а нет ли где косяков".

В принципе, я и сам и могу и есть желание перевести всю коллекцию к лучшему виду, чтобы в один прекрасный день к ней вернуться и пересмотреть в лучшем виде. Сейчас я точно знаю одно, что у меня в ней всё нормально и смотреть можно, но с косяками качества.

XCanG добавил 24.01.2016 в 00:20
Вот ещё что, там и в 1080p есть OP (просто в таком качестве я не качаю, слишком много места занимать будет).

XCanG добавил 24.01.2016 в 13:29
Посмотрел я эти серии, в принципе всё хорошо: чистые страницы, восстановленные цвета, какая-то, но чёткость. меньше артефактов. Не понравилось только одно, это обрезания из-за другого aspect ratio. В 4:3 была больше область, а в 16:9 обрезали верх и низ :sd: но тем не менее всё это чуточку лучше и я решил заменить. Уже потихоньку скачиваю всё, что есть, потом займусь подгоном сабов.

XCanG
30.01.2016, 15:23
Потихоньку я делаю субтитры на все серии и вот какой прогресс сейчас готов:
Чисто тайминг оригинальных субтитров под HorribleSubs (srt/smi большую часть в первых сериях, ass в последних): 001–006
Правка опечаток, замена е на ё: 001–006
Сохранение в ass со стилями: 001–004
Проверка просмотром и исправление каких-либо недостатков: 001–004
Пост периодически обновляю для себя и для интересующихся.

ВНИМАНИЕ!
Необходимы следующие шрифты для просмотра: AGCrownC (AGCrownC-Italic.otf), Adventure, Arial, Bonzai, BrushType, Constantia (constanb.ttf, constanz.ttf), Derby, Verdana.

—————————————————————————————————————————————

В общем за эту неделю я скачал все серии, ну и стал подгонять под них сабы.
srt я оставляю, но помещаю в подпапку, сюда (http://83.167.1.167:412/Anime/One%20Piece/original_subtitle+timedHS/), а основные теперь в ass и с теми же стилями, что я сейчас использую для переоформления. Пока сделал 3 серии. Потихоньку буду делать и все сделанные сабы будут с тем же именем, что и у равок. Перевод менять не буду, но маленькие опечатки что найду, уберу (сейчас замечаю вот двойные пробелы между словами, старое оформление атак из srt в скобках, например [ РАКЕТА ] заменяю на просто Ракету, но со стилем. В любом случае srt без именений, крме тайминга остаётся для любителей простых сабов.

—————————————————————————————————————————————

Буду рад чьей-либо помощи на любом из этапов. Так работа пойдёт быстрее (и будет больше желания за неё взяться :D).
Связаться со мной можно (будет быстрее) в Discord'е. https://discord.gg/0ee6scSOX5ELixRp

Hedin
15.02.2019, 22:15
Вижу что про данную тему уже все за были. У меня есть субтитры под релиз от HorribleSubs. Сам лично занимался ретаймингом серий. Кому интересно пишите в ЛС.

drazdeg
06.09.2020, 08:49
Вижу что про данную тему уже все за были. У меня есть субтитры под релиз от HorribleSubs. Сам лично занимался ретаймингом серий. Кому интересно пишите в ЛС.

Привет,не могли бы вы поделиться здесь субтитрами? Когда вернетесь на форум)