PDA

Просмотр полной версии : Перевод 25-ого тома


Наталья
26.08.2010, 18:01
И так четырехнедельная работа подошла к концу! Спасибо всем, что были с нами =)
Том 25 одним архивом (http://www.mediafire.com/?53l3gqpkrxw4i7d)

Периодически будут добавляться цветные странички)

http://img52.imageshack.us/img52/4535/2522901.th.png (http://img52.imageshack.us/i/2522901.png/) http://img828.imageshack.us/img828/6457/2523000.th.png (http://img828.imageshack.us/i/2523000.png/) http://img814.imageshack.us/img814/2894/2523617.th.jpg (http://img814.imageshack.us/i/2523617.jpg/)

Sardelka
26.08.2010, 18:09
А чем тебе перевод от Грозного не понравился?

Наталья
26.08.2010, 19:05
Sardelka, многие фразы сильно корявые (считай даже не перефразированные после переводчика). После скольких-то там томов от Гоинг Мери - читать очень сложно.

Sardelka
26.08.2010, 19:57
Понятно. Удачи. Я просто их вариант не читал... Вот и спросил...

Верт
26.08.2010, 19:59
Наталья ,ну, перевод и вправду намного лучше нынешнего, только тебе нужен эдитор, чтобы все это на мангу нанести. Да и Гоинг Мерри не бросили перевод, рано или поздно они вернутся и продолжат эти главы, даже несмотря на то, что они уже переведены.

Наталья
26.08.2010, 20:11
Верт, Последний перевод у них от марта месяца, я им писала, еще когда Арабасту перечитывала - до сих пор не ответили -_- Это немного огорчает

На мангу я и сама могу нанести, фотошоп для меня далеко не незнакомое слово) Мне именно грамотность текста нужно... Сейчас буду смотреть аниме и сравнивать))

Не пойму пока что почему "Союз Саруяма" (наверное взято оригинальное язычное звучание, не проверяла еще) С английского у меня переводилось что-то вроде "Союза пиратов приматов"

Horodep
26.08.2010, 22:02
Наталья, хм.... я не буду пока что отмечать, тк только скрипт, появится перевод в виде манги - добавлю
Удачного перевода =3

Кот Портос
30.08.2010, 15:00
Мне кажется, что вы пропустили реплику.

- Страница 19 –

Звук: Буль
Буль
Буль

Нами: И жалкий лгун умер... так и не став... храбрым воином... моря...
Усопп: НЕ СМОТРИ ТАК! [???????????????????????????????]
Луффи: Гьяяяя!
Нами: А?! Луффи упал в воду!
Усопп: ЭЙ! Что ты творишь?!
Мужчина: Кто, черт возьми, вы такие?

Наталья
30.08.2010, 15:17
xxRIDDICKxx, Действительно, поправила. Хотя я не совсем уверена, что там должно быть это. Просто в контексте лучше смотрится

and stop making up all that stuff - что то вроде "и прекрати делать это так"

Кот Портос
30.08.2010, 16:10
Просто получается так...
http://s11.radikal.ru/i184/1008/52/98dffff65ca5t.jpg (http://radikal.ru/F/s11.radikal.ru/i184/1008/52/98dffff65ca5.png.html)

Наталья
30.08.2010, 16:22
xxRIDDICKxx, Да-да) Сори :ax:

Кот Портос
30.08.2010, 17:09
xxRIDDICKxx, Да-да) Сори :ax:
Да не переживай ты так. Зацени лучше...
227 глава
(http://www.mediafire.com/?d02jwak6ze5h5e5)

Наталья
30.08.2010, 17:28
xxRIDDICKxx, все хорошо, только сказка плохо читается, там наверное надо или у текста обводку потолще сделать или свечение... не знаю

Кот Портос
30.08.2010, 17:48
Так лучше?
http://s002.radikal.ru/i199/1008/49/06f4a2f61ad6t.jpg (http://radikal.ru/F/s002.radikal.ru/i199/1008/49/06f4a2f61ad6.png.html)

Наталья
30.08.2010, 17:51
xxRIDDICKxx, Получше)

Кот Портос
30.08.2010, 17:56
Исправленная 227 глава (http://www.mediafire.com/?qbkyag0jjtdcxwg)

Remu
30.08.2010, 18:01
*проходила мимо, почитала тему и перевод*

and stop making up all that stuff - что то вроде "и прекрати делать это так"
Make up - "сочинять" (среди прочего). Перевод - "прекрати нести/выдумывать всякую чушь".
Извиняюсь, не удержалась.

Наталья
31.08.2010, 12:20
Закончена 229 глава. Критика приветствуется.

Кот Портос
31.08.2010, 14:05
228-я глава... (http://www.mediafire.com/?6bz92bly875bkck)

Horodep
31.08.2010, 14:17
Наталья, xxRIDDICKxx, в первое сообщение темы ссылки на переведенное плиз :bj:

Наталья
31.08.2010, 14:27
Horodep, Может подождать, пока будет том полностью готов? Мало ли какие ошибки и исправления еще будут. Когда том полностью будет готов, я и первый пост нормально оформлю, скрипты уберу, обложки там, история, оглавление и прочее добавится.
(ссылки на скачивание в спойлерах)

Horodep
31.08.2010, 14:42
Наталья, ну, ссылки я на эту тему уже выложил. а дальше вам решать - выложить все в первый пост либо чтоб народ по всей теме рылся =3

cduk
01.09.2010, 20:41
Наконец-то кто-то переделывает эти главы:bk:

Кот Портос
03.09.2010, 09:26
229 глава (http://www.mediafire.com/?tadaagep4pph5u8)

xxRIDDICKxx добавил 03.09.2010 в 08:26
Кстати, 230-й главы перевод не намечается?

Наталья
03.09.2010, 11:09
xxRIDDICKxx, Намечается) если не сегодня вечером, то завтра - точно

Horodep
04.09.2010, 05:10
отметил =)) хорошо перевод идет по скорости =))

Наталья
04.09.2010, 10:49
Спасибо)

Наталья
05.09.2010, 20:36
Переведена и проверена 230-тая глава

Допереведена 233-я. До конца тома осталось 3 главы ^_^

Ссылки на готовые главы так же в первом посте

Кот Портос
06.09.2010, 17:36
230-я глава (http://www.mediafire.com/?u1r2e3h3ah32lzd)

xxRIDDICKxx добавил 06.09.2010 в 16:36
231-я глава (http://www.mediafire.com/?m08w92k4xy58p2d)

Верт
06.09.2010, 17:53
Как закончите том, думаю залить на фтп, да и новость создать. Те, кто собирают мангу ВП, думаю не против обновить коллекцию на более хороший перевод.

Кот Портос
06.09.2010, 18:03
Те, кто собирают мангу ВП, думаю не против обновить коллекцию на более хороший перевод.
Ага, я из их числа :fu:

Наталья
07.09.2010, 16:19
Как закончите том, думаю залить на фтп, да и новость создать. Те, кто собирают мангу ВП, думаю не против обновить коллекцию на более хороший перевод.

Ага, и я тоже из их числа) :fu:

Добила 234-ую главу, оказалась очень сложной, почему-то -_- (И не спрашивайте - "зачем, если уже есть перевод в хорошем качестве". Хочу. Хочу что бы все главы одного тома были в одном стиле)

Много сомнений терзает по поводу всякого рода имен, в частности правильное написание имен, прозвищ и должностей пиратов Черной бороды

Еще меня мучает вопрос по поводу правильного написания прозвища Шанкса. В переводах от этого сайта его зовут "Рыжим", что в главе и использовала, в знак почтения и уважения и тп (что бы читатель не путался типа))
Ну а теперь Шанкс и его прозвище. Звучит как Akagami; aka - красный цвет (именно красный!), kami - волосы (начальная k озвучивается в интервокальной позиции, т.е. между гласными, поэтому становится g). То есть "красноволосый", "с красными волосами". На английский переводится Redhead (или redhaired,что менее удачно со стилистической точки зрения), на русский же перевели как "Рыжий"... И вот тут у меня большие претензии. Да, словарно readhead на русском будет значить "рыжеволосый"... НО! Волосы-то у Шанкса на самом деле красные... вот у Нами - рыжие волосы, а у Шанкса - именно красные, его прозвище полностью соответствует истине. Как раз поэтому английский перевод невероятно гладко ложится на оригинал (что бывает очень редко), отражая именно этот цвет red и приобретая в контексте манги One Piece значение "красноволосый", а НЕ словарное "рыжий". А вот наш "рыжий" - это полнейший переводческий провал, поскольку искажен сам смысл, заложенный в прозвище. Собстна, здесь лучший выход для русского языка был транслитерировать прозвище с японского без перевода и сноской пояснить его значение применительно к данной манге.
(с)тырено

LЁMA
07.09.2010, 16:27
НО! Волосы-то у Шанкса на самом деле красные... вот у Нами - рыжие волосы, а у Шанкса - именно красные, его прозвище полностью соответствует истине. Как раз поэтому английский перевод невероятно гладко ложится на оригинал (что бывает очень редко), отражая именно этот цвет red и приобретая в контексте манги One Piece значение "красноволосый", а НЕ словарное "рыжий". А вот наш "рыжий" - это полнейший переводческий провал, поскольку искажен сам смысл, заложенный в прозвище. Собстна, здесь лучший выход для русского языка был транслитерировать прозвище с японского без перевода и сноской пояснить его значение применительно к данной манге.
...Прежде всего надо узнать как будет именно рыжий по японски...Английский же перевод можно истолковать и как красноволосый и как рыжий..потому что именно так они называют именно рыжих людей...И на русский перевести его как рыжий никак не может считаться провалом ибо он и так рыжий и это сочетается с его характером...

Наталья
07.09.2010, 16:49
LЁMA, Пост написан девушкой, которая знает японский, а это подразумевает то, что она может отличить Рыжий от Красного (что она собственно и говорит: "aka - красный цвет (именно красный!)")

И кстати, т.к. я не смогла удержаться и не перевести себе пару особо понравившихся главок с японского, хочу сделать комментарий, можа, кому и будет интересно. На данный момент комментарий касается пары прозвищ.

И далее она как раз разжевывает про Широхиге и Акагами
Кстати оттуда я в первые и узнала, что Белоуса еще и Белой Бородой называют, до этого внимания вообще не обращала оО На тот момент я уже как бы просмотрела все имеющееся аниме и прочитала всю мангу, но еще не забрела на этот форум.

И еще небольшой оффтопик:
И вообще, Шанкс тоже мог бы и побыстрей шевелиться, и для начала пойти Эйса вытащить, а уж потом популярно объяснять Широхиге, почему надо было отзывать Эйса (предъявляя помятого Эйса в качестве доказательства своей точки зрения...)
В контексте перевода 234-ой главы, повеселило)))

LЁMA
07.09.2010, 16:57
, Пост написан девушкой, которая знает японский, а это подразумевает то, что она может отличить Рыжий от Красного (что она собственно и говорит: "aka - красный цвет (именно красный!)")
судя по ее разбору японского слова, она его знает не лучше тебя или меня..и ее толкование Широхиге прямое этому подтверждение...если она его всерьез толкует как белую бороду..

Наталья
07.09.2010, 17:02
судя по ее разбору японского слова, она его знает не лучше тебя или меня..и ее толкование Широхиге прямое этому подтверждение...если она его всерьез толкует как белую бороду..

Я разве это сказала? оО Она как раз таки ругалась за то, что его Белой бородой называют

Начнем с Shirohige - англопереводчики перевели как White Beard, ну и наши, следуя англ. переводу, соответственно, - Белая Борода. В принципе, звучит неплохо, и все было бы нормально, если бы не два маленьких обстоятельства. Первое - у вышеупомянутого Белого Бороды как раз этой самой бороды-то и не наблюдается... (для того, чтобы убедиться, смотрим 434 главу). Зато у него есть совершенно шикарные белые усы. И тут вспоминаем о втором обстоятельстве: hige в японском может значить как бороду, так и усы... Так что правильно-то его прозвище будет Белые Усы...
И что не так с разбором слова?
Aka - красный, подтверждением тому - прозвище Акаину, где Ака - красный, Ину - собака. Или его теперь правильно называть Рыжей собакой?

LЁMA
07.09.2010, 17:10
Я разве это сказала? оО Она как раз таки ругалась за то, что его Белой бородой называют

Извини, я не совсем понял что ты имела в виду...Пост написан девушкой, которая знает японский, а это подразумевает то, что она может отличить Рыжий от Красного (что она собственно и говорит: "aka - красный цвет (именно красный!)")
Я не спорю, что Ака - это именно красный, но у нее есть основания полагать, что рыжий по японски - звучит иначе?...это вполне может устойчивым оборотом...как и redhair...я тоже не думаю, что англичане настолько тупы, что не знают как отличить красный от рыжего...

Вряд ли в этой дискуссии родится истина, слишком много различных углов зрения....так,ч то мой тебе совет, сделай как тебе больше нравится и все...на всех ни угодишь...

Taka no Me
07.09.2010, 17:10
赤毛 [akage] рыжий

UshiNoMimi
07.09.2010, 17:17
Taka no Me, угу, это именно рыжеволосый. Хотя "акай" тоже может обозначать рыжий, но как цвет.

Наталья
07.09.2010, 17:22
Red-Haired Shanks (赤髪のシャンクス, Akagami no Shankusu) - сначала идет прозвище 赤髪, потом имя のシャンクス
赤 [ака] красный; красный цвет
髪 [ками] волосы

а 赤毛 [akage] рыжий - не спорю, только к Шанксу это не относится, у него другие иероглифы. Он не Рыжий, у него Красные Волосы - большая разница

(в тему срочно требуются сведущие в японском -_-)

И вообще, мне бы лучше по правильности имен Чернобородых -_-
С Шанксом - это отдельная филосовская беседа

LЁMA
07.09.2010, 17:44
И вообще, мне бы лучше по правильности имен Чернобородых -_-
...Да, с этими совсем неплохо было бы разобраться, учитывая, что в манге они всерьез и надолго...и если с их именами все проще, то с прозвищами...

UshiNoMimi, Taka no Me, обьясните, почему если Akagami и akage означают красные волосы и рыжие волосы соотвественно, у них волосы обозначают различными иероглифами...ил их нельзя рассматривать ка составные слова?
Хотя "акай" тоже может обозначать рыжий, но как цвет.
...я очень часто замечал как его используют в качестве "красный"...

Наталья
07.09.2010, 17:52
LЁMA, в слове 赤毛 [akage] иероглиф 毛 [кэ] - обозначает не только волосы, а так же шерсть и мех, а значит слово Акаге - больше похоже на описание окраса животного, например рыжая лиса
*скоро выучит не только английский но и японский*

Верт
07.09.2010, 18:01
Наталья, не изобретай велосипед. Все имена давно уже переведены и люди к ним привыкли, всякие изменения сделают только хуже. Переводи Рыжеволосый.

Да и волосы у него далеко не красные. Вот красный. А у Шанкса:

http://www.nautiljon.com/images/perso/grandes/One_Piece/shanks.jpg

Бордовый, или алый.

К примеру Мугивара переводится не как Соломенная Шляпа, а как солома, но если сейчас начать называть его Соломенным, будет много шума. Поэтому даже в английских официальных сабах оставили Straw Hat.

Наталья
07.09.2010, 20:48
Лаффит
Рулевой "Чемпион" Иисус Бёрджес
Снайпер "Сверхзвук" Ван Огер ("Сверхзвуковой"?)
Капитан "Чёрная Борода" Маршалл Д. Тич
Судовой врач "Шинигами*" Док Q.
(*Шинигами - Бог Смерти)

Пойдет?

Верт
07.09.2010, 20:56
Иисус Баргес

Иисус Бёрджес/Jesus Burgess. u читается как ё, например Burn - Бёрн.

Наталья
07.09.2010, 21:03
Верт, С вашей же 595 главы брала -_-

Верт
07.09.2010, 21:05
Наталья, значит они облажались.

Кот Портос
08.09.2010, 12:35
Я смотрю, главы качают довольно много людей. Скачавшие, отпишитесь пожалуйста по поводу моего тайпсетта. Что вас в нем устраивает или не устраивает, все ваши недовольства и замечания. ДЛЯ МЕНЯ ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО!

Кот Портос
14.09.2010, 09:25
Из скрипта исчезла 108-я страница 232-й главы :fu:

Наталья
14.09.2010, 11:25
xxRIDDICKxx, мистика... не иначе.
Вернула на место)))

Кот Портос
14.09.2010, 17:09
232-я глава (http://www.mediafire.com/?yuf8cap4m6n96a6)

xxRIDDICKxx добавил 14.09.2010 в 16:09
ждем коррекцию 233 главы... :fu:

Кот Портос
17.09.2010, 17:22
233-я глава (http://www.mediafire.com/?whz3i7ooacoa2u9)

Кот Портос
22.09.2010, 14:45
234-я глава (http://www.mediafire.com/?dl2vcgh0ih3893j)
235-я глава (http://www.mediafire.com/?td33w5zkso1iuuq)
236-я глава (http://www.mediafire.com/?74z5kwvnzk7m8uk)

Том завершен!

Вскоре выложу 25-й том одним файлом со всеми красивостями, галереей Усоппа, оглавлением и т.д. На примере последних глав, переделаю первые главы (имею ввиду шрифт и т.д). Пока я этим делом занимаюсь, высказывайте свои претензии по поводу тайпа, чтоб я мог сразу исправить.

PINICILIN
25.09.2010, 22:25
234 глава.
стр. 11-12 и 17-18 (развороты с ББ и ЧБ), взяты из сканлейта "вишневых пирожков".

Наталья
25.09.2010, 22:37
Разворота с "ББ" в 234-ой главе нет.

Кот Портос
25.09.2010, 22:42
234 глава.
стр. 11-12 и 17-18 (развороты с ББ и ЧБ), взяты из сканлейта "вишневых пирожков".
Возможно... Я брал с какогото сайта чтения манги онлайн, за неимением своих. Когда выложу одним томом, они будут заменены.

Верт
25.09.2010, 22:44
Что за пирожки? Кто-то против того, что главы переделали на хороших сканах и с хорошим переводом?

PINICILIN
25.09.2010, 23:55
"Вишнёвые пирожки" (http://www.onepiece.ru/manga.php?category=all) это сканлейт группа возглавляемая администратором onepiece.ru. Это её сканы и паскольку между вашими сайтами очень древняя вражда, использование их тут выглядит как минимум провокационно.
P.S. Не подумайте что я вас в чем-то обвиняю, просто предлагаю заменить пока не начался всеобщий холивар.)))

Верт
26.09.2010, 00:02
А, сбч. Да, адж может устроить срач из-за любой мелочи. Даже если это пара страниц манги.
А вообще она должна гордиться, что ее сканы взяли для того, чтобы сделать хороший перевод Ван Писа. Если это конечно и вправду ее сканы...

Кот Портос
28.09.2010, 14:27
25-й том одним архивом (http://www.mediafire.com/?53l3gqpkrxw4i7d)

Наталья
28.09.2010, 15:28
Level completed :zr:

Фанфары!

Всем спасибо за участие и помощь и мне за перевод :ah:

Lemmi
30.11.2013, 14:26
Спасибо за перевод тома :be:, вот только сейчас наткнулась на норм вариант :ag:
Кстати ляпы чутка есть. Глава 231 стр (по вашей сортировке) 093 (а так в самой папке это 7ая страница не считая кредитов), 4ый фрейм облачко одно пустое есть без перевода, там было что-то вроде "Ой хватит уже".