PDA

Просмотр полной версии : Перевод Онгоинга


Googlemo
27.02.2009, 17:21
читаем\качаем последние главы.
нами переведены только 3 последних чаптера(главы).

One piece Manga (http://animecult.ru/manga/o/one_piece/)

НОВЫЙ ЧАПТЕР 549 (http://animecult.ru/manga/o/one_piece/)

Верт
27.02.2009, 17:24
Googlemo, ты нас с кем-то спутал, мы не переводим мангу по One Piece. Ее переводят на другом сайте (новые главы в смысле). А так мне ваш перевод в целом понравился, так что welcome. Только в названии темы надо указать, с какой по какую главы переводите. Если новые главы, то лучше назвать "Перевод онгоинга". И какая скорость перевода?

P.S. Нас интересует только перевод манги One Piece, поэтому эта тема останется, а все остальные темы по Наруто и Бличу будут удалены.

Googlemo
27.02.2009, 17:41
переводим сразу как выходит, я лично занимаюсь вылавливанием манги. т.к. на этой неделе Ода-сенсей взял выходной, в следующую пятницу-субботу перевод будет готов.
Новые чаптеры обычно выходят вечером или ночью, все зависит от загрузки его в сеть.
хорошо, можно по другим мангам хотя бы посты оставить, хотя вреда в темах я не вижу... Польза была бы.

Верт
27.02.2009, 17:48
Новые чаптеры обычно выходят вечером или ночью, все зависит от загрузки его в сеть.

Ок. Тему переименуем в "Перевод Онгоинга", но она будет жить только в том случае, если будет обновляться (то есть вы будете кажду неделю писать здесь о выходе новых глав на своем сайте).
А для переводов других манг есть другие фан-сайты, у нас сайт по One Piece.

--FallenAngel--
27.02.2009, 17:49
Googlemo,
1) Используйте шрифт Anime Ace v2
2) В фотошопе текст можно выравнять по центру. Не красиво смотрится, когда текст просто слева находится.
3) Когда вы стираете текст, который находится на картинках, то эти картинки нужно редактировать, а не просто белым закрашивать. Это очень сильно портит вид.
4) Хорошо бы переводить звуки.

Googlemo
27.02.2009, 18:27
спасибо за совет, сделаем(перевод был сделан в GIMP) потому столько минусов, переводом звуков тоже займусь, но врятли успею к след неделе.

ult
27.02.2009, 23:02
То есть вам не пофиг на ошибки в переводе? А то бывают прям так и пишут "на качество нам пофиг", и чуть что кидаются. :D

Ну вообще да, для начала стоит определиться со стилем. Не стоит злоупотреблять курсивом. Центровать текст, использовать разные шрифты для обычного диалога и крика. По пузырям например. Если он большой, не значит что нужно запихивать текст в притык. Обычная речь должна занимать примерно 50-60 процентов места, крик 70-80. Текст без пузырей должен идти с белой outline. Грамматика тоже храмает.

В общем то что уже есть сейчас, другой перевод, конечно же лучше, и если вы собираетесь делать, то не вижу смысла делать это так. http://franky-house.com/forums/forumdisplay.php?f=113 Вот ссылка на туторы. Читайте, исправляйте основные ошибки, а там уже можно говорить о качестве переведенного текста.

Horodep
27.02.2009, 23:42
Googlemo, собна все минусы вам уже сказали, я ваш перевод отметил))
Еще есть вопрос: вы будете переводить только новые главы или потом возьметесь и за предыдущие тома?

Googlemo
28.02.2009, 05:32
Покамесь нет, если чессно не знаю стоит ли...хотя существующий перевод отвратителен. Я всегда читал мангу на английском и когда увидел, что они делают на русском просто в шоке был...даже на английском они делали ошибки в плане перевода чисто японских шуток и т.д. но зачастую давали объяснение, оставляли на японском и многое другое.

2ult&fallenangel
большое спасибо за такие советы, возьмусь за работу сегодня.

Про орф ошибки на русском могу сказать лишь одно...увы делаю всю работу один, и стараюсь сделать как можно быстрее, в итоге не перепроверяю...

Верт
28.02.2009, 06:21
существующий перевод отвратителен

Я русскую мангу не читаю, да и вообще не питаю к их сайту дружеских чувств, но действительно ли они так ужасно переводят? Я все-таки так не думаю. Ты указал всего на одну ошибку, и то мне неизвестно, действительно ли они там ошиблись. Выводы о качестве перевода на основе какой-то незначительной ошибки по моему слишком поспешны.
И вообще разговоры о качестве перевода других команд лучше не заводить и не опускать чужой труд, особенно за спиной переводчиков. Просто делайте свое дело, а они пусть делают свое. Решать будут читатели.

Googlemo
28.02.2009, 08:55
Я не имел ввиду команду ван писа, они делают хорошую работу, еще перевод наруто Б-маниаками меня впечатлил. Полазив по форумам, я понял что люди настолько привыкли к корявому переводу, что достучатся до них тяжело. Такое ощущение, что достаточно красиво вставить текст и ты уже пистатый сканлейтер.

Вобщем я хотел задать вопрос, шрифт я уже нашел, а вот с редактором разобраться не могу. Подскажите где достать бесплатно нормальный фотошоп и заодно где взять шрифт(обведенный белым), чтоб красиво писать на фоне.

ult
28.02.2009, 10:44
Качество перевода превзойти будет не сложно. Но вот сам сканлейт...

Подскажите где достать бесплатно нормальный фотошоп и заодно где взять шрифт(обведенный белым), чтоб красиво писать на фоне.
Ну фотошоп можно скачать в торрентах. torrents.ru и тд. Шрифт не нужен. Это делается через параметры наложения/обводка.

Googlemo
04.03.2009, 16:26
так со всем я вроде бы разобрался и практически готов переделать. Остался один вопрос. Подскажите где найти подходящие шрифты(кириллицей). Я решил использовать 4 разных шрифта. Я временно выбрал, но хотелось бы узнать, может кто уже получше нашел?
1 - диалог(Anime Ace)
2 - крик(Domkrat)
3 - мысли(Tatiana)
4 - название техник(Stylo)
5 - названия(brushtype)
6 - авторские слова(JakobExtraCTT)

Большое спасибо за ссылку на френкихаус, там оч хорошие мануалы.

Googlemo
04.03.2009, 18:49
Такс вот и проблема.... Вобщем фотошоп шрифт Herold не понимает, он его использует только в латинице, когда пишешь кириллицей автоматом исправляет в Myriad... Более подходящего шрифта я не нашел, как исправить ошибку в фотошопе не знаю(шрифт корректно работает в gimp)

Googlemo
04.03.2009, 21:39
такс...вот так будут выглядеть чаптеры/
Оцените пожалуйста. это переделанные первые 4 страницы 533 главы.
Тестовые 4 страницы (http://depositfiles.com/files/zr47jowa4)

Верт
04.03.2009, 21:49
Googlemo, оформление отличное, перевод тоже хороший. Короче очень качественно на мой взгляд. Только Эйс не Португас - он Portgas D. Ace.
И ты все же собираешься переводить новые главы? Просто их уже переводят, а старых непереведенных целый вагон.

Googlemo
04.03.2009, 22:33
Вобщем я буду переводить новые+займусь старыми, насколько меня хватит только не знаю.

Horodep
05.03.2009, 00:24
Googlemo, перевод превосходен))
продолжай в том же духе

все что я могу добавить:
раз вы тратите время на такие изменения, не могли бы вы воспользовавшись этим:
http://www.animanga.ru/forum/topic.asp?TOPIC_ID=1992
переводить и звуки тоже

Googlemo
05.03.2009, 13:50
Я в субботу или воскресенье попробую этим заняться, просто понимаете всю работу я делаю один... скорей всего я буду делать в пятницу быстрый перевод, потом буду чистить... Да и такой вопрос, многие сканлейтеры с пеной у рта кричат о png формате, объясните какой в нем плюс, для читателя?!

Horodep
05.03.2009, 13:52
Googlemo, в png формате некоторые считают, что получается лучше качество, хотя мне как то безразлично

Googlemo
05.03.2009, 13:54
насколько я понимаю, оно настолько лучше, что человеку с этим незнакомому, это незаметно...ладно в принципе перевести в пнг не так уж и сложно.

Horodep
05.03.2009, 14:01
Googlemo, ты услышал мою просьбу о переводе звуков?

Remu
05.03.2009, 14:05
насколько я понимаю, оно настолько лучше, что человеку с этим незнакомому, это незаметно...
Почему, очень даже заметно. PNG - сжатие без потерь --> нет артефактов сжатия на изображении. Особенно хорошо это видно на надписях.

Googlemo
05.03.2009, 15:29
Да я отвечал как раз вам, в субботу или воскресенье посмотрю. Я в данный момент смотрю вариант жпг и пнг...в упор разницы не вижу....

ult
05.03.2009, 16:56
Все уже сто раз продуманно. ЧБ страницы - пнг, колорспреды - жпг. Разница есть, и пнг выигрывает как в качестве так и в весе. Разницы не видно пока дело не доходит до скринтонов (ну образно говоря клеточные серые фоновые тоны для заливки), которые Ода хоть и редко, но использует.

И вот скачал бета страницы. Вторая страница. 5ая панель. Хэнкок. "Луффи... Я только надеюсь, что с тобой все будет в порядке..."
Вы по чьему сканлейту переводите?
Вот к примеру ФХ.
"Luffy... Just as long as you alright, I..." "Луффи... До тех пор, пока с тобой все в порядке, я..."
3ая страница опечатка досадная "в новой мире". Акагами? Широхиге? Ну все читатели и зрители знают их как рыжеволосого и белую борду. Стоит наверно придерживаться общепринятых терминов.
Далее та же страница, четвертая панель. Куда делась реплика "Ordinarily this alone would be a momentous incedent...!!!" превратилось в "Сейчас у нас нет сил на событие такого масштаба..."
.... ???
И так можно по каждой фразе проехаться. Неточности, подмены фраз и тд и тп. Например "Хм. Да, ты прав" превращается в "Угу". Это же манга, тут диалогов раз два. Зачем что-то упрощать и сокращать если все и так прекрасно переводиться на русский язык. Если Луффи говорит "Блииин, вот это здоровенная кровавая козявка" надо так и писать, а не "ууух сколько крови в носу". Восклицательные знаки Вы похоже тоже не воспринимаете всерьез.

Нет, конечно похвальное дело, но я тогда никому не посоветую читать такой перевод.

Googlemo
05.03.2009, 18:00
Такс... по порядку, насчет пнг я понял. Далее с переводом:
1. Имена, я написал понятные для меня(ибо, читая даже англ версию, автоматом исправлял для себя). Понимаю, что придется переводить как понятные всем.
2. Подмена фраз и т.д. тут сложнее я не стремлюсь к дословному копированию текста, скорее передача смысла. в том же "угу" он как бы промычал согласие, а не выразил его полноценной фразой. Про козявку и так же в конце главы про какашку, я изменил намеренно, потому что кажется так приятней читать. Если вам не трудно(ult) не могли бы вы все 4 страницы перевести так, как кажется правильным вам(перевод взят с onemanga.com - вот прямая ссылка http://www.onemanga.com/One_Piece/533/01/)

ult
05.03.2009, 18:24
А смысл переводить с онеманги, когда на http://franky-house.com/ уже давно лежит 2ая исправленная версия перевода? И только не говорите мне, что и вы картинки для правки тоже берете с onemanga.com? Они там 10 раз жаты пережаты и в даунскейле.

Могу сделать перевод, но по 2ой версии...

Собственно...

1
One Piece
Глава 533: Четвертый Уровень, Пылающий Ад.

2
[Вставленный текст: Лодка с Хебихиме на борту… !!]
[Квадрат: Импел Даун, Внутренний канал.]
Хэнкок: Сколько остается до его казни?
Момонга: ...Двадцать девять часов...... / Завтра, в три часа дня......... // ...все будет кончено......... // Конечно же... в том маловероятном случае, если ничего не произойдет. // Завтра утром, Портгас Д. Эйс покинет Импел Даун.
Хэнкок: ......... // Луффи......... / ..До тех пор, пока с тобой все в порядке, я...

3
Дозорный: Вице-адмирал Момонга!!!
Момонга: Что такое?
Дозорный: Похоже, Рыжеволосый спровоцировал схватку в Новом Мире …
Момонга: Рыжеволосый?! Не может ли тут быть ошибки…? / Почему сейчас...? Кто был его противником.........?!!
Дозорный: Йонко Кайдо...!!!
Момонга: ?!!
Дозорный: В ГенШтабе считают, что Кайдо пытался воспользоваться возможностью и устранить Белую Бороду... / ...но Рыжеволосый выдвинулся, что бы его остановить... сейчас все в крайнем напряжении......!!
Момонга: .........!! Кто мог подумать, что такая ситуация может обернуться подобным образом… / Моря и вправду в шатком состоянии......!!! // Схватка между двумя Йонко... / Обычно это само по себе историческое событие…!!! // В таком случае... больше не осталось ничего, что позволило бы нам избежать битвы с Белой Бородой/ Весь мир может почувствовать... / Скорее... в Маринфорд!!
Дозорные: Так точно!!!

4
[Квадрат: Импел Даун, Третий Уровень; внутри вентиляционной шахты]
Багги: Там внизу Пылающий Ад, понимаешь?!! // Мы туда не пойдем!! / Только не на четвертый уровень!!!
Луффи: Почему нет?
Багги: В КАКОМ СМЫСЛЕ “ПОЧЕМУ НЕТ”?!!
Мр3: Мы хотим сбежать отсюда, до тебя доходит?! Сбежать!!!
Багги: Вот именно! Мы хотим направиться прямиком наверх!! НАВЕРХ, ясно?!!
Луффи: Бли~н, вот это здоровенная кровавая козявка!!
Багги: ТЫ ВООБЩЕ СЛУШАЕШЬ?!!!
БонКлай: Мугивара, почему бы тебе просто не игнорировать их. / Этих двух старых нытиков...
Багги: КОГО ЭТО ТЫ НАЗЫВАЕШЬ СТАРОЙ БОЛЬШЕНОСОЙ ШУТКОЙ?!!!
БонКлай: Чтоооо?!! Чем ты вообще слушал, если услышал это в моих словах~?!! Аахх, ну все!! Я буду... крутиться!!
Луффи: Эй... а потолок-то все дальше и дальше.
Мр3: Хм, ты прав. И весь этот лязгающий звук и все дела… / Но знаешь, не похоже, что бы так было задумано…

Googlemo
05.03.2009, 20:10
ult у вас желания помочь мне с переводом нет?

Есть хорошие исправления фраз, но вот эти переведены нелучшим способом:
БонКлай: Мугивара, почему бы тебе просто не игнорировать их. / Этих двух старых нытиков...
Багги: КОГО ЭТО ТЫ НАЗЫВАЕШЬ СТАРОЙ БОЛЬШЕНОСОЙ ШУТКОЙ?!!!

В моем варианте есть хотя б намек на шутку, тут получается ахинея.
Дальше вот это

Хэнкок: ......... // Луффи......... / ..До тех пор, пока с тобой все в порядке, я...

это дословный перевод английского, который в свою очередь являлся дословным переводом японского, в итоге получился испорченный телефон. в японском часто заканчивают фразой: орева...атащи..боку... и т.д. В наших получается ересь. Потому в моем варианте, где законченное предложение это выглядит и приятней и вообще правильней.

Последний ляп вот этот

но Рыжеволосый выдвинулся, что бы его остановить... сейчас все в крайнем напряжении......!!

Дело в том что в первом варианте я в спешке переводил и написал "все чрезвычайно напряжены" Это не так комично, но и далеко не замечательно.

ult
05.03.2009, 20:29
ult у вас желания помочь мне с переводом нет?

Есть хорошие исправления фраз, но вот эти переведены нелучшим способом:
БонКлай: Мугивара, почему бы тебе просто не игнорировать их. / Этих двух старых нытиков...
Багги: КОГО ЭТО ТЫ НАЗЫВАЕШЬ СТАРОЙ БОЛЬШЕНОСОЙ ШУТКОЙ?!!!

В моем варианте есть хотя б намек на шутку, тут получается ахинея.
.
Я честно говоря, не задумывался об исправлении фраз, и по вашим четырем страничкам бегло пробежался один раз, после чего и отписался.

По поводу шутки - у меня нет ни желания ни времени сидеть сочинять шутку. В английском вообще намек на старых педиков был.


Хэнкок: ......... // Луффи......... / ..До тех пор, пока с тобой все в порядке, я...

это дословный перевод английского, который в свою очередь являлся дословным переводом японского, в итоге получился испорченный телефон. в японском часто заканчивают фразой: орева...атащи..боку... и т.д. В наших получается ересь. Потому в моем варианте, где законченное предложение это выглядит и приятней и вообще правильней.

Ляп у вас, потому что вы додумали за автора. Он не писал, что она надеется, значит и у переводчика нет права. Её фраза просто напросто оборвана. Я доверяю английскому переводу карлоса нет, и если он в конце написал "я..." значит так оно там и было. Он нейтив спикер, и я думаю лучше вас знает японский. В вашем варианте у вас собственные фантазии, что она на что-то там надеется.

Последний ляп вот этот

но Рыжеволосый выдвинулся, что бы его остановить... сейчас все в крайнем напряжении......!!

Дело в том что в первом варианте я в спешке переводил и написал "все чрезвычайно напряжены" Это не так комично, но и далеко не замечательно.
пох. "находятся" в уме и нет проблем.

Это конечно здорово, одну половину фраз замалчивать, а другую додумывать. И получается очень литературно. Только в таком случае можно и не заметить как начать делать гоблиновский перевод ван писа.

Нет, желания помочь с переводом нет.

Googlemo
05.03.2009, 20:44
Так я вижу встали в штыки пополной. Я попробую перевести в таком стиле(как сделано вами), просто чтоб посмотреть на результат. Кто-нибудь из присутствующих прогресса ради может оценить оба перевода и сказать свое мнение, а то дуэт этот врятли далеко приведет.

ult
05.03.2009, 21:08
Да мне все равно, не утруждайтесь по 10 раз переводить одно и то же. Правильно говорят, сколько еще всего не переведено. ;D Вы попросили перевести, я перевел, т.к. посчитал, что после всей критики будет неправильно отказываься. Вот и все. Соревнование еще устраивать, хаха.

Googlemo
06.03.2009, 11:01
Да причем тут соревнование. в отличие от тебя я критику принял и исправил, а ты говном исходить от одного замечания начал. Тут вопрос и вообще ситуация неоднозначная, как правильно перевести и т.д, в конечном счете все зависит от восприятия читателей, сделано это для них.

Googlemo
06.03.2009, 16:46
Сегодня будет новая глава(534). RAW LQ, уже лежит.

Googlemo
07.03.2009, 01:48
Закончил, наконец-то... перевод, сейчас пережму и выложу...

Googlemo
07.03.2009, 02:09
Такс новая глава пока доступна только для скачивания, завтра зальют для чтения.
Наслаждайтесь:

Ван пис 534 (http://depositfiles.com/files/9zbi0uyeo)



З.Ы. есть спорные, моменты которые будем исправлять, ваши исправления\пожелания напишите тут.

Horodep
07.03.2009, 02:22
Когда в онлайн будет?

ps не пиши по 4 поста подряд, редактируй предыдущий

Googlemo
07.03.2009, 02:24
попросить надо модера, чтоб тему почистил, я понаписал лишнего.
Для онлайн чтения завтра зальют, я уже спать... 3 главы перевел, еле живой сижу.

Верт
07.03.2009, 02:24
Перевод мельком взглянул, вроде неплохой (шрифт только надо сгладить), но... Я все же думаю, тебе надо переводить старые главы, а не онгоинг. Просто новые уже переводят, и довольно давно, люди уже привыкли к тому переводу и будут качать его, так как скорость выхода у вас практически одинаковая. Качество не знаю, не сравнивал. Твой перевод будет качать не много народу. А вот если ты будешь переводить старые главы, которые еще никто не перевел, вот их будут качать многие. К тому же не надо никуда торопиться. Такое мое мнение.

P.S. 10 страница - Отлчино написано, а не отлично.

Googlemo
07.03.2009, 02:33
если не затруднит, список старых глав, не переведенных написать(в пм лучше). Новые я бросать не буду, все таки это лишь 1 глава в неделю, но за старые возьмусь тоже, в ближайшее время у мя помощники появятся, так что дело легче пойдет.

Верт
07.03.2009, 02:37
Googlemo, Хородепу нажми на картинку в подписи, у него там полный список, что переведено, а что нет.

Googlemo
07.03.2009, 18:54
Такс вот новая, непонятная мне проблема, кто качал или читал последнюю главу у нас на сайте, должны были заметить со шрифтом косяк. Я не могу понять из-за чего это... Я вобщем пережал 3 главы одинаково(последние:наруто,блич и ван пис), но такая ахинея тока в ван писе....

Googlemo
14.03.2009, 02:29
Так всетаки не успеваю сделать последнюю главу сегодня...фотошоп сходит с ума... нужно переустанавливать. завтра доделаю.

Googlemo
14.03.2009, 19:48
такс закончил последнюю главу. качаем(чтение надеюсь сегодня сделают).
НОВЫЙ ЧАПТЕР 535 (http://depositfiles.com/files/jf42j92wl)

dandy
14.03.2009, 20:51
аватар у тебя крутой :O

Googlemo
21.03.2009, 12:32
Эх... я боялся вобще не переведу его... сбился столку когда все главы вышли на сутки раньше... в любом случае последняя глава ван писа переведена!
One Piece 536 (http://animahen.ru/one-piece.html)

Энель
22.03.2009, 23:07
В онлайн манге 3-ю страницу пропустили, вместо нее стоит 4-я. А так перевод вполне приличный, продолжай в том же духе;)

Googlemo
23.03.2009, 01:36
Исправили, стараюсь... А то единственный доступный перевод по-моему оставляет желать лучшего...

Googlemo
27.03.2009, 10:32
Новая глава закончена

one piece 537 (http://animahen.ru/one-piece.html)

Googlemo
04.04.2009, 06:57
Извиняюсь, за задержку... Новая глава:
One piece 538 (http://animahen.ru/one-piece.html)

Googlemo
10.04.2009, 05:14
Новая глава ван писа на русском:
One piece 539 (http://animahen.ru/one-piece.html)

Horodep
10.04.2009, 15:55
Googlemo, ну вы прям синхронно))
сбч и вы)) в одну и ту же ночь)))

dezm0nd
24.04.2009, 13:29
Новая глава ван писа на русском:
One piece 539 (http://animahen.ru/one-piece.html)

када новая глава выйдет??))

Horodep
24.04.2009, 22:03
dezm0nd, думаю скоро)))))

Googlemo
25.04.2009, 01:25
НОВАЯ ГЛАВА ONE PIECE 540!!! (http://animahen.ru/)
В этот раз перевод был сделан по-настоящему быстро, поэтому если есть ляпы пишите, их не должно быть много.

Googlemo
25.04.2009, 01:49
17я страница не исправлена была - перезалил.

russoka
06.05.2009, 17:08
http://animahen.ru/ - сайт вредный. огнелис перезагружается, а гугл хром пишет предупреждение.

Googlemo
06.05.2009, 17:20
Лол! Когда черным пиаром занимаешься, хоть какие-то доказательства приводи, вариантов некорректной работы браузера полно.
Вышла новая глава 541 (http://animahen.ru) - Поздно закончил, ибо вообще неожидал выхода в эти дни.

Верт
06.05.2009, 17:57
http://animahen.ru/ - сайт вредный. огнелис перезагружается, а гугл хром пишет предупреждение.

У меня все нормально. Лис.
Googlemo, все равно на всякий случай проверь сайт на вирусы. Это не черный пиар.

Medivh
06.05.2009, 18:07
http://animahen.ru/ - сайт вредный. огнелис перезагружается,
+1 аваст кричит что там троян

Верт
06.05.2009, 19:09
Если так, надо будет проверить сегодня комп полностью на вирусы и троянов.

blogic
06.05.2009, 19:36
Лис жив, нод молчит -> мне пофиг =P

Googlemo
06.05.2009, 21:46
Вы хоть напишите, что конкретно пишет и где?, при скачивании ничего быть не может, это просто картинки тем более залитые с моего компа, а вот если сайт ломанули, то в скрипте может быть вирус.

FullMetal Frank
06.05.2009, 21:55
Да, хром пишет, что это вредоносный сайт, а аваст пишет, что обнаружен вирус JS:Redirector-H2[Trj] и JS:Redirector-H4[Trj], но типа он их остановил до того, как они проникли на компьютер!

Googlemo
06.05.2009, 22:05
Ок, буду с тех поддержкой хоста говорить, тут недавно весь хостинг упал, может как то с этим связано. У меня просто ни в опере ни в мозиле ничего не пишет.

FullMetal Frank
06.05.2009, 22:29
Googlemo, один уже убрали или это аваст меня обломал по полной?

Googlemo
15.05.2009, 09:37
НОВАЯ ГЛАВА 542 (http://animahen.ru)
Не могу привыкнуть к постоянно разному выходу глав...

Substrat
16.06.2009, 05:26
Респект за ваш проект. С английским я не на "ты" потому не комфортно было читать мангу на английском а где взять на русском не знал. А то что всякого рода очипятки у вас я думаю это не страшно, читать на ломанном русском всяко проще чем на английском=)) Остается надеться, что ваши переводы будут стабильными. А то многие проекты и на месяц и навсегда могут забросить, до сих пор только один проект знаю стабильный, существующий довольно долго, и желаю стать вашему таким же-)

Googlemo
16.06.2009, 09:37
Ам... оч интересный пост... Сайт подняли только на днях) буквально 4 последниу главы мы не переводили, ибо меня тупо не было, случилось так, что от вируса удалось избавится самым неприятным способом(снести все). На этой неделе будут новые работы, но, что будет с ван писом сложно сказать, так и не смогли мы заработать мало мальски нормальную аудиторию, в сравнению с тем же наруто и блич, да и если честно ванпис.ру, хоть и делают перевод(в некоторых моментах) мне очень противный, работу делают они очень хорошую, ибо переводят быстро, со звуками. А мы скорее всего возьмемся за новый перевод. Но пока сложно, что-то сказать, сайт восстанавливается, точнее создается заново.

Верт
16.06.2009, 16:06
Googlemo, ну так и не переводи онгоинг, переводи старые главы. Я же предупреждал, что народ уже привык к другим переводчикам и так просто менять не будет их на нового. А вот старых еще много не переведенных, аудитория точно найдется.

Googlemo
17.06.2009, 05:29
Как вариант, почему бы и нет)

DublGun
17.06.2009, 18:50
Я, конечно, советчит почти никакой, но почему бы вам не взяться за переводы 34-39 томов?
Или Databook'и - я бы вам их мог куда-нибудь переслать или что-то вроде того (можно через dc, например).
Правда они с японскими иероглифами, но зато размер сканов от 1300х2000 (Blue_Data_Book и Yellow_Databook) и до 1700х2700 у Red_Book. Все вместе весит 560 мегабайт.

Googlemo
25.06.2009, 17:24
Чето на меня нашло... Вообщем очень оперативно в этот раз перевел уже новую главу ван пис
новая глава One piece 548 (http://animahen.ru)

З.Ы. спойлю малек конечно, но БОН-ЧАН ФОРЕВЕР!

Tio-san
25.06.2009, 18:04
Пасип вам))

Ишихара Юко
26.06.2009, 20:36
Googlemo, спасибо за перевод! (хотя у меня есть претензии к правильности написания некоторых слов ))) )
И да, БОН-ЧАН ФОРЕЕЕЕВА!

Googlemo
27.06.2009, 10:37
Не за что) ну выскажи претензии, может действительно лучше исправить.

Ишихара Юко
27.06.2009, 22:04
Googlemo, уже отправила вам личное сообщение )

Googlemo
02.07.2009, 21:31
Новая глава One Piece 549 (http://animahen.ru/) готова

Substrat
07.07.2009, 00:19
Хороший сайт сделали, я и наруто начал читать изза него=) Мне вот непонятно, вы тригана гдето нашли и просто на сайт влепили? Всего 20 глав уже долго лежит, хотя уже 2 сезона манги. Браться за что то и потом это бросать не круто, начинаешь читать а продолжения нет, это немного раздражает=( Еще по поводу объяснения гдето на главной странице что такое аниме, т.к. мое мнение не авторитетное дам ссылку http://ru.wikipedia.org/wiki/Аниме Хоть вики тоже далеко не авторитетное, то решать вам. Может в самом начале появления японской анимации этот термин и имел обобщенное понятие, то теперь он относиться только к японской анимации. Все равно что мангу назвать комиксом, по сути ведь одно и тоже (не считая что с права на лево читать нужно=))) но стили разные. Я вообще хотел спросить о судьбе тригана а вот чето понесло=))

Googlemo
07.07.2009, 01:03
Триган лежит весь, продолжение называется Триган Максимум, и оно не до конца переведено, вообщем раздел манги еще в стадии разработки, многое на сайте будет дорабатываться, и будет очень много вкусностей. Что касается описание аниме и манги, то там есть кнопочка "Подробнее", вот перейдя по ней и найдете точное и полное определение, а это всего лишь краткое, для ознакомления.

ВНИМАНИЕ:
Адрес сайта изменился, мы переехали по адресу
http://animecult.ru
Отныне сайт зовется Аниме культура, или аниме культ)

З.Ы. название команды не изменилось(Анимахен).

Googlemo
16.07.2009, 21:10
Из-за полного беспредела с выходом новых глав, да еще как назло все помощники пропали, кто из-за инета, кто из-за лета, я не знаю, смогу ли сделать еще и ван пис. В любом случае, если сил и терпения хватит глава будет в течении часов 5.